Consider adopting terms no less favourable than those among the member States of COMESA. | UN | النظر في اعتماد شروط لا تقل تفضيلا عن تلك المعتمدة فيما بين الدول الأعضاء في السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
1. The Court shall enjoy in the territory of each State Party for the purposes of its official communications and correspondence treatment not less favourable than that accorded by the State Party concerned to any intergovernmental organization or diplomatic mission in the matter of priorities, rates and taxes applicable to mail and the various forms of communication and correspondence. | UN | 1 - تتمتع المحكمة في إقليم كل دولة من الدول الأطراف لأغراض اتصالاتها ومراسلاتها الرسمية بمعاملة لا تقل تفضيلا عن المعاملة التي تمنحها الدولة الطرف لأي منظمة حكومية دولية أو بعثة دبلوماسية، من حيث الأولويات والأسعار والضرائب السارية على البريد ومختلف أشكال الاتصال والمراسلات. |
These include the right not to be subject to measures of collective expulsion; to have recourse to the protection and assistance of the consular or diplomatic authorities of their State of origin; and to enjoy treatment not less favourable than that which applies to nationals of the State in which they are employed in respect of remuneration and social security. | UN | وتلك الحقوق تشمل الحق في عدم التعرض لاجراءات الطرد الجماعي؛ والحق في اللجوء الى الحماية والمساعدة من السلطات القنصلية أو الدبلوماسية لدولة منشئهم؛ وحق التمتع بمعاملة لا تقل مراعاة عن المعاملة التي تنطبق على رعايا دولة العمل من حيث اﻷجر والضمان الاجتماعي. |
States Parties shall take measures not less favourable than those applied to nationals to ensure that working and living conditions of migrant workers and members of their families in a regular situation are in keeping with the standards of fitness, safety, health and principles of human dignity. | UN | تتخذ الدول الأطراف تدابير لا تقل مواتاة عن التدابير التي تنطبق على رعاياها لضمان أن تكون ظروف عمل ومعيشة العمال المهاجرين وأفراد أسراهم الذين هم في وضع نظامي متفقة مع معايير الملاءمة الصحية والسلامة الصحية ومبادئ الكرامة الإنسانية. |
(d) The Court shall enjoy treatment not less favourable than that accorded by the State Party concerned to any intergovernmental organization or diplomatic mission in respect of rates of exchange for its financial transactions. | UN | (د) تتمتع المحكمة بمعاملة لا تقل تفضيلا عن المعاملة التي تفردها الدولة الطرف المعنية لأي منظمة حكومية دولية أو بعثة دبلوماسية فيما يتعلق بأسعار الصــــرف لمعاملاتهـــا المالية. |
1. The Court shall enjoy in the territory of each State Party for the purposes of its official communications and correspondence treatment not less favourable than that accorded by the State Party concerned to any intergovernmental organization or diplomatic mission in the matter of priorities, rates and taxes applicable to mail and the various forms of communication and correspondence. | UN | 1 - تتمتع المحكمة في إقليم كل دولة من الدول الأطراف لأغراض اتصالاتها ومراسلاتها الرسمية بمعاملة لا تقل تفضيلا عن المعاملة التي تمنحها الدولة الطرف لأي منظمة حكومية دولية أو بعثة دبلوماسية، من حيث الأولويات والأسعار والضرائب السارية على البريد ومختلف أشكال الاتصال والمراسلات. |
(d) The Court shall enjoy treatment not less favourable than that accorded by the State Party concerned to any intergovernmental organization or diplomatic mission in respect of rates of exchange for its financial transactions. | UN | (د) تتمتع المحكمة بمعاملة لا تقل تفضيلا عن المعاملة التي تفردها الدولة الطرف المعنية لأي منظمة حكومية دولية أو بعثة دبلوماسية فيما يتعلق بأسعار الصــــرف لمعاملاتهـــا المالية. |
1. The Court shall enjoy in the territory of each State Party for the purposes of its official communications and correspondence treatment not less favourable than that accorded by the State Party concerned to any intergovernmental organization or diplomatic mission in the matter of priorities, rates and taxes applicable to mail and the various forms of communication and correspondence. | UN | 1 - تتمتع المحكمة في إقليم كل دولة من الدول الأطراف لأغراض اتصالاتها ومراسلاتها الرسمية بمعاملة لا تقل تفضيلا عن المعاملة التي تمنحها الدولة الطرف لأي منظمة حكومية دولية أو بعثة دبلوماسية، من حيث الأولويات والأسعار والضرائب السارية على البريد ومختلف أشكال الاتصالات والمراسلات. |
1. The Court shall enjoy in the territory of each State Party for the purposes of its official communications and correspondence treatment not less favourable than that accorded by the State Party concerned to any intergovernmental organization or diplomatic mission in the matter of priorities, rates and taxes applicable to mail and the various forms of communication and correspondence. | UN | 1 - تتمتع المحكمة في إقليم كل دولة من الدول الأطراف لأغراض اتصالاتها ومراسلاتها الرسمية بمعاملة لا تقل تفضيلا عن المعاملة التي تمنحها الدولة الطرف لأي منظمة حكومية دولية أو بعثة دبلوماسية، من حيث الأولويات والأسعار والضرائب السارية على البريد ومختلف أشكال الاتصال والمراسلات(). |
1. The Court shall enjoy in the territory of each State Party for the purposes of its official communications and correspondence treatment not less favourable than that accorded by the State Party concerned to any intergovernmental organization or diplomatic mission in the matter of priorities, rates and taxes applicable to mail and the various forms of communication and correspondence. | UN | 1 - تتمتع المحكمة في إقليم كل دولة من الدول الأطراف لأغراض اتصالاتها ومراسلاتها الرسمية بمعاملة لا تقل تفضيلا عن المعاملة التي تمنحها الدولة الطرف لأي منظمة حكومية دولية أو بعثة دبلوماسية، من حيث الأولويات والأسعار والضرائب السارية على البريد ومختلف أشكال الاتصال والمراسلات(). |
1. Migrant workers shall enjoy treatment not less favourable than that which applies to nationals of the State of employment in respect of remuneration and: | UN | 1- يتمتع العمـال المهاجـرون بمعاملة لا تقل مراعاة عن المعاملة التي تنطبق على رعايا دولة العمل من حيث الأجر ومن حيث ما يلي: |
Service providers should have the right to use the infrastructure of the network operator on conditions that are not less favourable than those granted by the network operator to its own services or to competing providers (see paras. 51-54). Price and profit regulation | UN | )٩( ينبغي أن يكون لمقدمي الخدمات الحق في استخدام البنية التحتية الخاصة بمشغّل الشبكة ، بشروط لا تقل مواتاة عن الشروط التي يمنحها مشغّل الشبكة للخدمات التابعة له أو للجهات المنافسة التي تقدم الخدمة )انظر الفقرات ١٥ - ٤٥( . |
It also called on States receiving migrant workers to eliminate all discriminatory practices against such workers and their families by giving them treatment no less favourable than that accorded to their own nationals. | UN | كما ناشدت الدول التي تستقبل العمال المهاجرين على القضاء على جميع الممارسات التمييزية ضد هؤلاء العمال وأسرهم بمنحهم معاملة لا تقل أفضلية عن تلك التي تمنحها لمواطنيها. |
An employed person or a person seeking employment cannot be placed in a position less favourable than the positions of others, regardless of his/her trade union membership. | UN | 123- ولا يمكن أن يوضع عامل أو باحث عن عمل في وظيفة تقل حظوة عن وظائف العمال الآخرين، بصرف النظر عن انتمائه إلى النقابة. |
It accordingly ensured that, with regard to fundamental principles and rights at work, migrant workers did not receive treatment less favourable than that enjoyed by Mauritian nationals in respect of remuneration, hours of work, overtime arrangements, holidays with pay, etc. They were also free to join trade unions and enjoy the benefits of collective bargaining. | UN | وأكدت أنه فيما يتعلق بالمبادئ والحقوق الأساسية في مكان العمل، لا يتلقى العمال معاملة تقل عن المعاملة التي يحظى بها المواطنون من موريشيوس فيما يتصل بالأجر وساعات العمل وترتيبات الأجر الإضافي والإجازات بأجر وما غير ذلك وأنه يحق لهم أيضا الانضمام إلى نقابات العمال والتمتع بفوائد المساومة الجماعية. |
It also establishes the obligation of each member to apply to immigrants lawfully within its territory treatment no less favourable than that which it applies to its own nationals in respect of: remuneration, membership of trade unions, accommodation, social security, taxes and legal proceedings relating to the matters referred to in the Convention. | UN | كما تنص على معاملة المهاجرين الموجودين بصورة قانونية في أراضي دولة عضوٍ معاملة لا تقل مؤاتاة عن المعاملة التي تتيحها لرعاياها فيما يتعلق بما يلي: الأجور، وعضوية المنظمات النقابية، والسكن، والضمان الاجتماعي، والضرائب، والإجراءات القانونية المتعلقة بالمسائل المشار إليها في الاتفاقية. |
(c) In terms of the 2015 target, because the international economic context over the coming 5 years was likely to be less favourable than during the previous 10 years, more ambition and creative effort would be needed, by both developed and developing countries, if progress were to accelerate over that period; | UN | (ج) ومن حيث التاريخ المحدد وهو عام 2015، ولأن السياق الاقتصادي الدولي على مدى الخمس سنوات القادمة من المحتمل أن يكون أقل ملاءمة مما كان عليه خلال السنوات العشر الماضية، هناك حاجة إلى المزيد من الطموح والجهود الخلاقة سواء من جانب البلدان المتقدمة أو من جانب البلدان النامية، إذا ما أريد تسريع وتيرة النمو خلال هذه الفترة؛ |
One of the fundamental understandings of member States was that the Authority's use of the Conference Centre would be on terms no less favourable than those applicable to the Government of Jamaica and its agencies; | UN | ومن الجوانب الجوهرية لتفاهم الدول الأعضاء أن شروط استخدام السلطة لمركز المؤتمرات يجب ألا تكون أقل ملاءمة من الشروط التي تسري على حكومة جامايكا ووكالاتها؛ |
The Committee recommends that the State party adopt a comprehensive legal framework for the protection of the rights of migrant workers, ensuring that the conditions of employment of all migrant workers are not less favourable than those granted to a local worker. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد إطاراً قانونياً شاملاً لحماية حقوق العمال المهاجرين، وأن تضمن أن تكون شروط عمل جميع العمال المهاجرين مماثلة للشروط التي يتمتع بها العمال المحليون. |
95. Similar to the Convention relating to the Status of Refugees, the Convention relating to the Status of Stateless Persons (Stateless Persons Convention) establishes rights to treatment for stateless persons that is no less favourable than that provided to other specific groups. | UN | 95- إن الاتفاقية الخاصة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية (اتفاقية الأشخاص عديمي الجنسية)، شأنها في ذلك شأن الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، ترسي حقوقاً لمعاملة الأشخاص عديمي الجنسية معاملة لا تكون أقل رعاية من تلك الممنوحة لفئات محددة أخرى. |
Non-discrimination implies that the new entrant or service provider should be able to use the infrastructure of the network operator on conditions that are not less favourable than those granted by the network operator to its own services or to those of competing providers. | UN | وعدم التمييز يعني ضمنا أنه ينبغي أن تتمكن أي شركة جديدة أو مقدم خدمات جديد من استخدام البنية التحتية الخاصة بمتعهد تشغيل الشبكة بشروط لا تكون أقل مؤاتاة من الشروط التي يمنحها متعهد تشغيل الشبكة لخدماته الخاصة أو لموفري الخدمات المنافسين. |
It is proving to be difficult to find staff willing to take up assignments at duty stations where, because of the small size of the units in question, career prospects are less favourable than in other places. | UN | لقد أصبح من الصعب إيجاد موظفين مستعدين لقبول التعيين في المقار التي تكون اﻵفاق الوظيفية فيها أقل مؤاتاة منها في مقار أخرى، بسبب صغر حجم الوحدات المعنية. |
Traditionally, Latin American countries have maintained that customary international law requires the host State to accord the foreign investor treatment no less favourable than that accorded to national investors. | UN | فبلدان أمريكا اللاتينية دأبت على تأكيد أن القانون الدولي العرفي يقضي بأن تمنح الدولة المضيفة المستثمر الأجنبي معاملة لا تقل رعاية عن المعاملة الممنوحة للمستثمرين الوطنيين. |