"less relevant" - Translation from English to Arabic

    • أقل أهمية
        
    • أقل صلة بالموضوع
        
    • أقل جدوى
        
    • تقل أهمية
        
    • أقل من الأهمية
        
    • أقل وجاهة
        
    But one major factor is the perception that traditional forms of representation are less relevant in this age of globalization. UN ولكن من العوامل الرئيسية في هذا الصدد تصوُّر أن أشكال التمثيل التقليدية أقل أهمية في عصر العولمة هذا.
    They may be less relevant for the larger Singapore companies. UN وهي قد تكون أقل أهمية بالنسبة للشركات السنغافورية الأكبر.
    For it makes that company less relevant to society. Open Subtitles لأنها تجعل هذه الشركة أقل أهمية في المجتمع.
    Obviously, approaching an issue related to conference follow-up in isolation from interrelated problems or disconnected from overriding goals, such as poverty eradication, human rights and gender equality, would detract significantly from the comprehensiveness of analysis, thereby making its practical and policy implications less relevant. UN ومن الواضح أن تناول موضوع يتعلق بمتابعة المؤتمرات بمعزل عن المشاكل المرتبطة به أو بانفصام عن اﻷهداف الملحة مثل القضاء على الفقر، وحقوق اﻹنسان، والمساواة بين الجنسين، سوف يقلل كثيرا من شمول التحليل، مما يجعل آثاره العملية والمتعلقة بالسياسة أقل صلة بالموضوع.
    We reaffirm that the idea of sustainable development and the Rio recommendations are no less relevant today. UN ونحن نؤكد مرة أخرى أن فكرة التنمية المستدامة وتوصيات ريو ليست أقل أهمية اليوم.
    With regard to cross-border trade, Members regarded it as a less relevant or even technically impossible way of providing construction services. UN وفيما يتعلق بالتجارة عبر الحدود، فقد اعتبرها الأعضاء وسيلة أقل أهمية بل ومستحيلة تقنيا لتوفير خدمات التشييد.
    The Commission's work would be much less relevant if it were restricted to Heads of State and Government and ministers for foreign affairs. UN وأضافت أن عمل اللجنة يصبح أقل أهمية إذا اقتصر على رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية.
    The issue of assistance to third States affected by the application of sanctions was therefore becoming less relevant. UN ولذلك باتت مسألة تقديم المساعدة للدول الثالثة المتضررة بتطبيق الجزاءات أقل أهمية.
    The geographical location of countries is less relevant for today`s trade patterns than are transport and logistics services. UN 11- لقد صار موقع البلدان الجغرافي أقل أهمية لأنماط التجارة حالياً من خدمات النقل والخدمات اللوجستية.
    However, events since the adoption of General Assembly resolution 68/150 on that matter demonstrated that the initiative had unfortunately become no less relevant. UN ومع ذلك، أظهرت الأحداث التي وقعت منذ اعتماد الجمعية العامة القرار 68/150 أن هذه المبادرة لم تصبح أقل أهمية مع الأسف.
    There is concern that prolonged negotiations have already affected the credibility of the multilateral trading system and made some negotiating issues less relevant to today's economic realities. UN وهناك قلق من أن المفاوضات المطولة قد أثرت بالفعل على مصداقية النظام التجاري المتعدد الأطراف وجعلت بعض قضايا التفاوض أقل أهمية بالنسبة للواقع الاقتصادي الحالي.
    Insurance is less relevant to countries with underdeveloped financial sectors and within the context of widespread income insecurity. UN ويكون التأمين أقل أهمية بالنسبة للبلدان التي تعاني فيها القطاعات المالية نقصا في التنمية وفي سياق يتفشى فيه انعدام أمن الدخل.
    101. The Forum stressed that the deficiencies in valuation in economic terms of, for example, social and ecological values, does not imply that these values are considered less relevant. UN 101 - وأكد المنتدى أن أوجه القصور، من حيث الاعتبارات الاقتصادية، لتقدير القيم الاجتماعية والايكولوجية، على سبيل المثال، لا تعني أن هذه القيم تعتبر أقل أهمية.
    3. The Forum stressed that the deficiencies in valuation in economic terms of, for example, social and ecological values, does not imply that these values are considered less relevant. UN ٣ - وأكد المنتدى أن أوجه القصور، من حيث الاعتبارات الاقتصادية، لتقدير القيم الاجتماعية والايكولوجية، على سبيل المثال، لا تعني أن هذه القيم تعتبر أقل أهمية.
    However, the four violations in the north-west may be less relevant now due to the agreement of MLC and the Government reached in Sun City. UN ولعل الانتهاكات الأربعة التي وقعت في الشمال الغربي صارت أقل أهمية نظرا للاتفاق الذي توصلت إليه حركة تحرير الكونغو والحكومة في صن سيتي.
    The Group noted that the Register, in view of its existing scope, was perceived as less relevant to the security needs of States in some regions or subregions than in other regions. UN ولاحظ الفريق أن السجل، بالنظر إلى نطاقه الحالي، كان يعتبر أقل أهمية بالنسبة للاحتياجات الأمنية للدول في بعض المناطق الإقليمية أو المناطق دون الإقليمية منه في مناطق أخرى.
    From a long-term perspective, it would be good to look seriously at the prospects for increasing, even if gradually, forms of independent financing for the United Nations in which national decisions become less relevant. UN فمن منظور طويل الأجل، يجدر النظر جديا في آفاق الزيادة، وإن كانت تدريجية، في أشكال التمويل المستقل للأمم المتحدة حتى تصبح القرارات الوطنية أقل أهمية.
    Before the Government offensive in September 1999, it was possible to talk about UNITA-controlled areas, this is less relevant today, in a situation where UNITA is operating as an insurgent force. UN وقبل هجوم الحكومة في أيلول/سبتمبر 1999 كان يمكن الحديث عن المناطق التي تسيطر عليها يونيتا، أما الآن فقد بات ذلك أقل صلة بالموضوع نظرا للحالة الراهنة حيث تعمل يونيتا كقوة متمردة.
    National borders and domestic response are becoming less and less relevant. UN فقد بدأت الحدود الوطنية والردود الداخلية تقل أهمية شيئا فشيئا.
    Industrial tariff negotiations had attracted increased attention from developed countries as high agricultural commodity prices made tariffs and subsidies less relevant in agriculture, while services liberalization proved to be complex and without immediate prospects for a commercially meaningful outcome. UN وحظيت مفاوضات التعريفات الصناعية باهتمام متزايد من قبل البلدان المتقدمة النمو لأن ارتفاع أسعار السلع الزراعية جعلت مسألة التعريفات الجمركية والإعانات على قد أقل من الأهمية بالنسبة للزراعة، بينما ثبت أن تحرير الخدمات أمر معقد وليس من وراءه آفاق آنية لاحتمال التوصل إلى نتيجة مجدية تجاريا.
    A participant from Africa, however, pointed out that treaties were less relevant in the African context. UN غير أن أحد المشاركين من أفريقيا، أشار إلى أن المعاهدات أقل وجاهة في السياق الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more