"less significant" - Translation from English to Arabic

    • أقل أهمية
        
    • الأقل أهمية
        
    • تقل أهمية
        
    • قيمة عسكرية كبيرة
        
    • أقل قدرا
        
    • يقل أهمية عن
        
    • تقل أهميته
        
    • تقل عنها أهمية
        
    The southern route via Pakistan and India appears to have become less significant than in the past. UN فيبدو أن الدرب الجنوبي عبر باكستان والهند أصبح أقل أهمية مما كان عليه في الماضي.
    The risks involved with disclosure were currently less significant, because all printed information was widely circulated in the United Nations system. UN فالمخاطر المرتبطة بالإفصاح صارت حالياً أقل أهمية نظراً لتعميم المعلومات على نطاق واسع داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Indeed, as pointed out by several delegations, including that of Japan, the distinction between the nature and purpose tests was less significant in practice than might be implied by the long debate about it. UN فبالفعل، وكما أشارت إلى ذلك عدة وفود، بما فيها وفد اليابان، يعد التمييز بين اختباري الطبيعة والغرض أقل أهمية من الناحية العملية مما قد توحي به المناقشة الطويلة التي دارت بشأنه.
    The Board made recommendations to improve financial management and payments in respect of the above findings, and of a number of less significant issues. UN وقدم المجلس توصيات ترمي إلى تحسين الإدارة المالية والمدفوعات فيما يختص بالنتائج أعلاه، وعن عدد من المسائل الأقل أهمية.
    Successes in important areas in a region may be obscured by a lack of progress in more numerous but less significant interventions. UN وقد تحجب النجاحات المتحققة في مجالات هامة في منطقة ما بسبب انعدام التقدم في أنشطة أخرى أكثر عددا ولكنها أقل أهمية.
    It was felt that the distinction between the so-called nature and purpose tests might be less significant in practice than the long debate about it might imply. UN ورئي أن التفرقة بين ما يسمى بمعيار الطبيعة ومعيار الغرض قد تكون أقل أهمية في الممارسة من النقاش الطويل حول ما قد تعنيه ضمناً.
    It is being increasingly recognized that no less significant are the dynamic gains. UN وأصبح من المسلم به على نحو متزايد أن المكاسب الدينامية ليست أقل أهمية.
    An increasingly competitive global tourism sector where natural competitive advantages are becoming less significant. UN وجود قطاع سياحة عالمي تنافسي بشكل متزايد أصبحت فيه ميزات المنافسة الطبيعية أقل أهمية.
    Both articles contain a basic provision and provisions for less significant or aggravated cases. UN وتتضمَّن كلتا المادتين حكماً أساسيًّا وأحكاماً تتعلق بحالات أقل أهمية أو حالات مشدَّدة.
    As the evening wears, I am certain he will find time For the less significant guests. Open Subtitles عندما يتبدد المساء، أنا متأكد أنه سيجد وقتاً لأجل ضيوف أقل أهمية
    'Cause, who among us here has the power to say that the spark of a soul is any less significant because it resides in the body of a pet? Open Subtitles لأن من بيننا هنا لديه القوة ليقول لأن الروح أقل أهمية لأنها داخل جسد حيوان أليف؟
    139. The degree to which relationships of an entity with programme countries are less priority and less significant in financial terms is considered, for the purposes of the present analysis, as an indicator of fragmentation. UN 139 - ولأغراض هذا التقرير تعد الدرجة التي توصف بها العلاقات بين أحد الكيانات مع البلدان المستفيدة من البرنامج، بأنها أقل أولوية أو أقل أهمية من الناحية المالية، مؤشرا على التجزؤ.
    58. Since independence, the commitment of the Eritrean diaspora to their homeland has been no less significant. UN 58 - ومنذ الاستقلال، لم يكن التزام أفراد الشتات بوطنهم إريتريا أقل أهمية.
    59. Although the precious metal is much less significant than timber, ADF also controls several small gold mines. UN 59 - وعلى الرغم من أن المعدن الثمين أقل أهمية بكثير من الأخشاب، فإن القوى المتحالفة تسيطر أيضا على عدة مناجم ذهب صغيرة.
    All this suggests that these differences are less significant than the divide between BITs that include liberalization commitments and those that do not. UN وكل هذا يشير إلى أن هذه الفروق هي أقل أهمية من الفاصل بين معاهدات الاستثمار الثنائية التي تتضمن التزامات بالتحرر وتلك التي لا تتضمن مثل هذه الالتزامات.
    Although aerial traffic flows are relatively less significant than maritime traffic flows for the recalibration of traffic models, intensive surveys will be carried out in 2001 to compensate for that lack. UN ورغم أن رصد حركة المرور هذه باتت تعتبر أقل أهمية نسبيا من حركة المرور البحرية من حيث وضع نماذج حركة المرور، فإن نقص هذه المعلومات فيما يتعلق بالماضي القريب سوف يعوضه إجراء بحوث مكثفة في عام 2001.
    The 70 per cent of less significant relationships accounted for 15 per cent of all country-level expenditures, or $2.2 billion. UN أما نسبة الـ 70 في المائة للعلاقات الأقل أهمية فشكلت 15 في المائة من جميع النفقات على الصعيد القطري، أو 2.2 بلايين دولار.
    366. Employment generation has been a relatively less significant focus of ODA. UN 366 - كان إيجاد فرص العمل من مجالات التركيز الأقل أهمية نسبيا للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    No less significant are the processes currently in motion in South Africa. UN ولا تقل أهمية عن ذلك العمليات الجارية حاليا في جنوب افريقيا.
    If this amount is discounted, the balance still represents an improvement, but a less significant one. UN وحتى حينما يخصم هذا المبلغ، يظل الرصيد يمثل تحسنا وإن كان أقل قدرا.
    No less significant is my country's contribution to radical positive changes in the Central and Eastern European region, creating favourable conditions for a new, more stable and more secure geopolitical situation throughout the continent. UN ومما لا يقل أهمية عن ذلك إسهام بلدي في التغيرات الجذرية واﻹيجابية في منطقة أوروبا الوسطى والشرقية، مما هيأ ظروفا مؤاتية لحالة جيوسياسية أكثر استقرارا وأمنا في أنحاء القارة.
    The Islamic Development Bank noted that Turkey was the only member of the Bank that produced tobacco and that its production was becoming less significant. UN ولاحظ البنك اﻹسلامي للتنمية أن تركيا هي العضو الوحيد فيه الذي ينتج التبغ وأن انتاجها منه بدأت تقل أهميته.
    No less significant are the activities and projects of the Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Ambassador Chowdhury, who deserves our full support in implementing the Brussels Programme of Action and the Cotonou Agreement. UN ولا تقل عنها أهمية أنشطة ومشاريع مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نمواً، السفير شودري، الذي يستحق دعمنا الكامل في تنفيذ برنامج عمل بروكسل واتفاق كوتونو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more