"less strict" - Translation from English to Arabic

    • أقل صرامة
        
    • أقل تشددا
        
    • الأقل صرامة
        
    • أقلّ صرامة
        
    As a pure formality, he was transferred to a less strict regime allowing two additional short and two lengthy visits a year. UN وفي إطار إجراء شكلي محض، نُقل إلى نظام سجن أقل صرامة يسمح له بزيارتين قصيرتين وزيارتين طويلتين إضافيتين في السنة.
    Commissions of inquiry use standards for evaluating prima facie evidence that are less strict than those used by courts. UN وتستخدم لجان التحقيق معايير أقل صرامة من المعايير التي تستخدمها المحاكم لتقييم الأدلة الظاهرة.
    With respect to the management of borders, each country had its own laws and regulations, and China's laws were less strict than those of other States. UN وفيما يتعلق بإدارة الحدود، فإن لكل دولة قوانينها وأنظمتها الخاصة بها، وقوانين الصين أقل صرامة من تلك في دول أخرى.
    The rules of conditional release as mentioned in article 58 have also become less strict. UN وأصبحت قواعد الإفراج المشروط على النحو المنصوص عليه في المادة 58 أيضاً أقل صرامة.
    The principle implies indeed that environmental policies shall not be consistently less strict in frontier regions by reason of the fact that it induces a State to consider on an equal footing extraterritorial ecological damages and national ecological damages. UN والواقع أن المبدأ يعني ضمنا أن السياسات البيئية لن تكون أقل تشددا على الدوام في مناطق الحدود وذلك لأنه يحمل الدولة على النظر على قدم المساواة في الأضرار الإيكولوجية الخارجة عن إقليمها والأضرار الإيكولوجية الوطنية.
    This measure should be used only as a last resort, only when less strict measures cannot ensure the proper behaviour of the accused. UN ولا ينبغي اللجوء إلى هذا التدبير إلا كملاذ أخير، أي فقط حين لا يمكن لتدابير أقل صرامة أن تضمن تصرفاً سليماً من المتهم.
    Making such conditions less strict might send a false signal to States which considered themselves victims of a crime that they had more latitude where countermeasures were concerned. UN إذ أن جعل هذه الشروط أقل صرامة قد يعطي إشارة خاطئة إلى الدول التي تعتبر نفسها ضحايا لجريمة ما بأن لها قدرا أكبر من حرية التصرف فيما يتعلق باتخاذ التدابير المضادة.
    A note of caution was therefore struck as to the suggestion that the right to resort to countermeasures should be made subject to less strict conditions in the case of crimes than in the case of delicts. UN ولذلك فقد نُصح بتوخى الحذر إزاء الاقتراح الداعي إلى اخضاع الحق في الالتجاء إلى اتخاذ تدابير مضادة لشروط أقل صرامة بالنسبة للجرائم مما هي بالنسبة للجنح.
    Concern was expressed that making such conditions less strict might send a false signal to States which considered themselves victims of a crime that they had more latitude where countermeasures were concerned and reduce or even eliminate the possibility of effectively achieving that objective through collective reaction, instead of contributing to the restoration of the status quo ante. UN وتم اﻹعراب عن القلق من أن جعل هذه الشروط أقل صرامة قد يولد لدى الدول التي تعتبر نفسها ضحية لجريمة انطباعا غير صحيح بأن لديها مجالا أوسع للتصرف فيما يتعلق بالتدابير المضادة وقد يقلل بل ويلغي إمكانية تحقيق هذا الهدف عن طريق رد الفعل الجماعي، بدلا من أن يساهم في استعادة الوضع السابق.
    The NCM endorses a consistent human rights roadmap, leading to a less strict and more inclusive identification regime for the victim and to more positive results in counter-trafficking. UN وتؤيد الآلية خارطة طريق متسقة لحقوق الإنسان، بهدف الوصول إلى نظام لتحديد هوية الضحايا يكون أقل صرامة وأكثر شمولاً والوصول إلى نتائج أكثر إيجابية في مكافحة الاتجار بالبشر.
    Although similar to summary cause, the procedure in small claims is designed to be very informal, and the court is encouraged to adopt less strict rules of procedure and evidence at proof. UN ورغم أن الإجراءات في المطالبات الصغيرة مماثلة لإجراءات الدعاوى الجزئية، فالهدف منها هو أن تكون غير رسمية إلى حد كبير، وتستحث المحكمة على اتباع قواعد إجراءات أقل صرامة وإثبات الأدلة.
    The preconditions for granting temporary and permanent residence permits for persons from Switzerland and the EEA were less strict than for citizens of third countries. UN فالشروط الأساسية التي تنظم منح تصاريح الإقامة المؤقتة والدائمة لأشخاص من سويسرا ومن المنطقة الاقتصادية الأوروبية أقل صرامة من تلك التي تنطبق على مواطني بلدان ثالثة.
    However, it would refrain from initiatives to provide less strict rules, or to set lower standards for some countries regarding anti-dumping tests, for example in respect of injury or dumping determination. UN إلا أنها ستمتنع عن القيام بمبادرات ترمي إلى وضع قواعد أقل صرامة أو تحديد معايير أدنى بالنسبة لبعض البلدان فيما يتعلق باختبارات مكافحة الإغراق، على سبيل المثال، فيما يخص تحديد الضرر أو الإغراق.
    It had opted for a less strict criterion in relation to the imputation of responsibility, holding that, in the case of organized groups of combatants, it was sufficient to demonstrate that the groups as a whole were under the overall control of a foreign State. UN وقد اختارت الأخذ بمعيار أقل صرامة فيما يتعلق بعزو المسؤولية، حيث قررت أنه يكفي في حالة جماعات المقاتلين المنظمة إثبات أن الجماعات في مجموعها كانت تحت السيطرة العامة لدولة أجنبية.
    39. However, the approach taken to determine the legality of other horizontal RBPs has been less strict. UN ٩٣- ولكن المنهج المتبع لتحديد مدى تمشي الممارسات التجارية التقييدية اﻷفقية اﻷخرى مع القانون هو أقل صرامة.
    Although similar to summary cause, the procedure in small claims is designed to be very informal, and the court is encouraged to adopt less strict rules of procedure and evidence at proof. UN ورغم أن الإجراءات في المطالبات الصغيرة مماثلة لإجراءات الدعاوى الجزئية، فإنه يستهدف منها أن تكون غير رسمية إلى حد كبير، وتستحث المحكمة على اتباع قواعد إجراءات أقل صرامة وإثبات الأدلة.
    The importance of ensuring the effective implementation of such measures was also emphasized, as vessels engaged in illegal, unreported and unregulated fishing often moved to areas where implementation was less strict. UN وتم التأكيد أيضا على أهمية ضمان تنفيذ تلك التدابير بفعالية، حيث إن السفن الضالعة في الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم كثيرا ما تنتقل إلى المناطق التي يكون التنفيذ فيها أقل صرامة.
    Such a criterion constituted manifest evidence of the person's attachment to the successor State, apart from any legal tie, and for that reason deserved to be less strict and unattainable. UN ويمثل هذا المعيار الدليل الواضح على تعلق الشخص بالدولة الخلف، إلى جانب جميع أشكال الخضوع القانوني، ولهذا السبب فإنه ينبغي أن يكون أقل صرامة وأقرب منالاً.
    Oh yes I was less strict than you with religion! Open Subtitles ، أوه نعم كنتُ أقل صرامة مما كنتُ مع الدين!
    69. The regulations were less strict in the case of inspection of mail, which could be ordered on suspicion, but there again the crime in question had to be a serious one. UN ٦٩- واللوائح أقل تشددا بالنسبة للاطلاع على المراسلات إذ أن هذا اﻹجراء يمكن الترخيص به لمجرد الاشتباه؛ ولكن في هذه الحالة أيضا يجب أن تكون الجريمة المعنية جريمة خطيرة.
    Privileged position of these persons refers to the less strict requirements for exercising the right to permanent residence. UN وما يميّز وضع هؤلاء الأشخاص دون سواهم هو الطبيعة الأقل صرامة للشروط المفروضة عليهم من أجل ممارسة الحق في الإقامة الدائمة في البلد.
    Speakers noted that the standards for mutual legal assistance were generally perceived to be less strict than those for extradition, and encouraged States to handle mutual legal assistance in a more flexible manner. UN 26- ولاحظ المتكلمون أنَّ المعايير الخاصة بالمساعدة القانونية المتبادلة يُنظر إليها عموماً على أنها أقلّ صرامة من المعايير الخاصة بتسليم المطلوبين، وشجَّعوا الدول على التعامل مع المساعدة القانونية المتبادلة على نحو أكثر مرونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more