"less stringent than" - Translation from English to Arabic

    • أقل صرامة من
        
    • تقل صرامة عن
        
    • أقل صرامة مما
        
    Particularly as regards the protection of the marine environment, the laws and regulations and administrative measures of the sponsoring State cannot be less stringent than those adopted by the Authority, or less effective than international rules, regulations and procedures. UN وفيما يتعلق بحماية البيئة البحرية، على وجه الخصوص، فإن القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية الخاصة بالدولة الراعية لا يمكن أن تكون أقل صرامة من تلك التي اعتمدتها السلطة، أو أقل فعالية من القواعد والأنظمة والإجراءات الدولية.
    Moreover, the standard of conduct set forth in Variant A might be less stringent than standards of conduct applicable under specific areas of domestic laws. UN وعلاوة على ذلك، فان معيار السلوك الوارد في البديل ألف قد يكون أقل صرامة من معايير السلوك المطبقة في مجالات محددة من القوانين المحلية.
    While rules governing the use of languages for the dissemination of information are less stringent than those related to documentation for legislative bodies, any sound communication policy should be based on the need to better outreach targeted audiences in the most costeffective manner. UN ومع أن القواعد الناظمة لاستخدام اللغات من أجل نشر المعلومات هي أقل صرامة من تلك المتعلقة بإعداد الوثائق للهيئات التشريعية، ينبغي أن تستند أي سياسة اتصالات سليمة إلى ضرورة توعية الجماهير المستهدفة توعية أفضل بأجدى طريقة من حيث التكلفة.
    With respect to the argument that the conditions for employment under the 200 series are less stringent than for 100 series employment, the Tribunal expressed the view, in paragraph VI of the judgement, that the paramount consideration in the process of selecting candidates for posts is their capacity to perform the tasks at issue and that: UN وفيما يتعلق بالحجة القائلة إن شروط التعيين بموجب المجموعة ٢٠٠ أقل صرامة من الشروط المطلوبة بموجب المجموعة ١٠٠، أعربت المحكمة، في الفقرة السادسة من الحكم، عن رأي مفاده أن الاعتبار اﻷقصى في عملية انتقاء مرشحين لملء الوظائف هو مقدرتهم على أداء المهام قيد البحث وأنه:
    (3) Will be secured through physical protection measures no less stringent than those recommended by IAEA; UN (3) ستؤمَّن عن طريق تدابير حماية مادية لا تقل صرامة عن تلك التي أوصت بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    Europe also has a number of new market stock lists where the criteria for listing are less stringent than on the main bourses. UN ولأوروبا أيضا عدد من القوائم الجديدة في أسواق الأوراق المالية، حيث معايير الإدراج على القائمة أقل صرامة مما هو معمول به في أهم البورصات الأخرى.
    Although the criteria for listing on an SME stock market were less stringent than those for listing on a regular stock market, the costs of additional requirements and the fees involved were substantial. UN وبالرغم من أن معايير إدراج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في بورصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أقل صرامة من شروط الإدراج في بورصة منتظمة، فإن تكاليف الاشتراطات الإضافية والأتعاب التي تقتضيها العملية هامة.
    In the cases referred to in article 5, paragraph 2, the standards of evidence required for prosecution and conviction shall in no way be less stringent than those which apply in the cases referred to in article 5, paragraph 1. UN وفي الحالات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 5 ينبغي ألا تكون معايير الأدلة المطلوبة للمقاضاة والإدانة بأي حال من الأحوال أقل صرامة من تلك التي تنطبق في الحالات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 5.
    9. Qualifications and experience required from the national United Nations Volunteers are less stringent than those required of the National Professional Officers. UN 9 - أما المؤهلات والخبرات المطلوبة من متطوعي الأمم المتحدة الوطنيين فهي أقل صرامة من تلك المطلوبة بالنسبة للموظفين الوطنيين من الفئة الفنية.
    As regards the protection of the marine environment, the laws and regulations and administrative measures of the sponsoring State cannot be less stringent than those adopted by the Authority, or less effective than international rules, regulations and procedures. UN وفي ما يتعلق بحماية البيئة البحرية، لا يمكن للقوانين والأنظمة والتدابير الإدارية للدولة الراعية المزكية أن تكون أقل صرامة من تلك التي اعتمدتها السلطة، أو أقل فعالية من القواعد والأنظمة والإجراءات الدولية.
    Particularly as regards the protection of the marine environment, the laws and regulations and administrative measures of the sponsoring State cannot be less stringent than those adopted by the Authority, or less effective than international rules, regulations and procedures. UN وفيما يتعلق بحماية البيئة البحرية على وجه الخصوص، لا يجوز أن تكون القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية للدولة المزكية أقل صرامة من تلك التي اعتمدتها السلطة، أو أقل فعالية من القواعد والأنظمة والإجراءات الدولية.
    Particularly as regards the protection of the marine environment, the laws and regulations and administrative measures of the sponsoring State cannot be less stringent than those adopted by the Authority, or less effective than international rules, regulations and procedures. UN وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية، لا يمكن أن تكون القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية في الدولة الضامنة أقل صرامة من تلك التي تعتمدها السلطة، أو أقل فعالية من القواعد والأنظمة والإجراءات الدولية.
    (c) Ensure that the measures established in respect of the high seas are no less stringent than those established in areas under national jurisdiction in respect of the same stock(s); UN )ج( كفالة ألا تكون التدابير المحددة فيما يتعلق بأعالي البحار أقل صرامة من التدابير المحددة في القطاعات الخاضعة للولاية الوطنية بشأن نفس الرصيد )اﻷرصدة(؛
    (c) Ensure that the measures established in respect of the high seas are no less stringent than those established in areas under national jurisdiction in respect of the same stock(s); UN )ج( كفالة ألا تكون التدابير المحددة فيما يتعلق بأعالي البحار أقل صرامة من التدابير المحددة في القطاعات الخاضعة للولاية الوطنية بشأن نفس الرصيد )اﻷرصدة(؛
    (d) ensure that the measures established in respect of the high seas are no less stringent than those established, in accordance with the Convention, in areas under national jurisdiction in respect of the same stock(s). UN )د( كفالة ألا تكون التدابير المحددة فيما يتعلق بأعالي البحار أقل صرامة من التدابير المحددة، وفقا للاتفاقية، في القطاعات الخاضعة للولاية الوطنية بشأن نفس الرصيد )اﻷرصدة(.
    2. These authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any ordinary offence of a serious nature under the law of that State. In the cases referred to in article 5, paragraph 2, the standards of evidence required for prosecution and conviction shall in no way be less stringent than those which apply in the cases referred to in article 5, paragraph 1. UN 2- تتخذ هذه السلطات قرارها بنفس الأسلوب الذي تتبعه في حالة ارتكاب أية جريمة عادية ذات طبيعة خطيرة بموجب قانون تلك الدولة وفي الحالات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 5، ينبغي ألا تكون معايير الأدلة المطلوبة للمقاضاة والإدانة بأي حال من الأحوال أقل صرامة من تلك التي تنطبق في الحالات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 5.
    As regards the protection of the marine environment, in particular, the laws and regulations and administrative measures of the sponsoring State cannot be less stringent than those adopted by the Authority or less effective than international rules, regulations and procedures. UN وفيما يتعلق بحماية البيئة البحرية على وجه الخصوص، لا يمكن للقوانين والأنظمة والتدابير الإدارية في الدولة المزكية أن تقل صرامة عن تلك التي تعتمدها السلطة، أو أن تقل فعالية عن القواعد والأنظمة والإجراءات الدولية.
    7. Mr. DANESH-YAZDI (Islamic Republic of Iran), speaking on agenda item 112 (c), said that his country attached great importance to human rights and that the precepts of Islam in that regard were no less stringent than those of the Universal Declaration of Human Rights. UN ٧ - السيد دانيش - يازدي )جمهورية إيران الاسلامية(: تكلم بشأن البند ١١٢ )ج( من جدول اﻷعمال، فقال إن بلده يعلق أهمية كبيرة على حقوق اﻹنسان وإن مبادئ اﻹسلام في هذا الصدد لا تقل صرامة عن مبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Those holding the latter view asserted that the model law should not set a standard of implementation less stringent than what was set out in the Protocol. UN وأكَّد من أعربوا عن الرأي الأخير أن القانون النموذجي ينبغي ألاّ يحدد معيار تنفيذ أقل صرامة مما هو منصوص عليه في البروتوكول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more