"lessen the" - Translation from English to Arabic

    • يقلل من
        
    • تقلل من
        
    • وتحد من
        
    • اﻹقلال من
        
    • كبيرة قوة
        
    • يبرز أمامها
        
    • يُقلّلُ
        
    • تقلّل
        
    UNCTAD’s enthusiasm for the involvement of development actors should not, however, lessen the responsibility of Governments for the work of the organization. UN إلا أن حماس الأونكتاد لإشراك الجهات الفاعلة في مجال التنمية ينبغي ألا يقلل من مسؤولية الحكومات عن أعمال المنظمة.
    The preponderant focus on weapons of mass destruction should not lessen the attention paid to the regulation and reduction of conventional arms. UN إن التركيز المنصبّ على أسلحة الدمار الشامل ينبغي ألا يقلل من الاهتمام بتنظيم الأسلحة التقليدية والحد منها.
    Indonesia believes that the focus on the threat of weapons of mass destruction should not lessen the attention to the regulation and reduction of conventional weapons. UN وتعتقد إندونيسيا أن التركيز على خطر أسلحة الدمار الشامل ينبغي أن لا يقلل من الاهتمام بتنظيم وتخفيض الأسلحة التقليدية.
    Rapid response in the early stages of a crisis can make a remarkable difference and can lessen the overall funding burden. UN والاستجابة السريعة في المراحل المبكﱢرة من أي أزمة يمكن أن تحدث فرقا شاسعا وأن تقلل من العبء الشامل للتمويل.
    These risks lessen the merit of economic decisions relating to the production, transport and receipt of such flows of goods. UN وهذه الأخطار تقلل من كفاءة القرارات الاقتصادية المتعلقة بإنتاج ونقل واستقبال هذه التدفقات السلعية.
    :: Discuss policies that could prevent the use of nuclear weapons and eventually lead to their elimination, lessen the danger of nuclear war and contribute to the non-proliferation and disarmament of nuclear weapons; UN :: مناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استخدام الأسلحة النووية وتؤدي في نهاية المطاف إلى إزالتها، وتحد من خطر الأسلحة النووية وتسهم في منع انتشار الأسلحة النووية ونزعها؛
    The one-time payment option would lessen the risk of deficits and reduce recourse to credit. UN وأوضح أن خيار سداد الأنصبة المقررة دفعة واحدة من شأنه أن يقلل من مخاطر حدوث عجز واللجوء إلى الائتمان.
    This does not, however, lessen the fact that UNICEF faces lost opportunities with its current policy. UN ولكن هذا لا يقلل من مشكلة ضياع الفرص على اليونيسيف نتيجة لسياستها الراهنة.
    The elements of response and deterrence are interlinked: strengthened deterrence will lessen the chance of circumstances developing in which it will be necessary to respond to a violator's withdrawal. UN وعناصر الرد والردع مترابطة: فالردع المعزز يقلل من فرصة نشأة الظروف التي سيكون فيها من الضروري الرد على انسحاب المنتهك.
    Managing a Stockholm Convention that existed in two substantially different forms could be difficult for the Conference of the Parties, and could possibly lessen the effectiveness of both forms. UN ويمكن أن يكون من الصعب على مؤتمر الأطراف إدارة اتفاقية استكهولم في شكلين توجد بينهما اختلافات جوهرية، كما أن ذلك يمكن أن يقلل من فاعلية كليهما.
    The Greek Cypriots' rejection of the Annan plan did not lessen the need to respect their human rights. UN ورفضُ القبارصة اليونانيين لخطة عنان لن يقلل من ضرورة احترام حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Nor should greater attention being directed towards treatment lessen the critical focus on the prevention of HIV/AIDS. UN كما أنه لا ينبغي جعل الاهتمام المتزايد الموجه صوب العلاج يقلل من التركيز بشكل أساسي على الوقاية من المرض.
    Nor does it lessen the authority of Governments within them. UN كما أنه لا يقلل من سلطة الحكومات في تلك العمليات.
    The Special Rapporteur stressed that engagement with the country mandate holder can only lessen the potential for politicization, about which the Islamic Republic of Iran has repeatedly expressed concern. UN وشدد المقرر الخاص على أنه لا يمكن لتعاون البلد مع المكلف بالولاية القطرية إلا أن يقلل من احتمالات التسييس الذي أعربت إيران تكراراً عن قلقها منه.
    If we take from the lower ranks, pay them well enough, it'll lessen the disturbance. Open Subtitles إذا أخذنا من الرتب الدنيا، تدفع لهم جيدا بما فيه الكفاية، أنه سوف يقلل من اضطراب.
    Fourthly, a machinery should be set up to lessen the need to have recourse to the mechanisms of Chapter VII by the Security Council. UN رابعا، ينبغي خلق آلية تقلل من لجوء المجلس إلى آليات الفصل السابع.
    It was noted in this regard that the provision should not be formulated in such a manner as to lessen the importance of humanitarian considerations during times of war, which is reflected, inter alia, in the Geneva Conventions of 1949. UN وأشير في هذا الصدد إلى ضرورة ألا يصاغ الحكم بطريقة تقلل من أهمية الاعتبارات الانسانية في أوقات الحرب، وهو ما يظهر في جملة صكوك منها اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    They shall be made of well seasoned rotary cut, sliced or sawn veneer, commercially dry and free from defects that would materially lessen the strength of the large packaging. UN وتصنع الرقائق من قشرة خشبية مشرحة أو منشورة أو مقطعة بآلة دوارة، جيدة التجفيف، ذات درجة تجفيف تجارية وخالية من العيوب التي تقلل من متانة العبوة الكبيرة.
    (d) Discuss policies that could prevent the use of nuclear weapons and eventually lead to their elimination, lessen the danger of nuclear war and contribute to the non-proliferation and disarmament of nuclear weapons; UN (د) مناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استخدام الأسلحة النووية وتؤدي في نهاية المطاف إلى إزالتها، وتحد من خطر الأسلحة النووية وتسهم في منع انتشار الأسلحة النووية ونزعها؛
    We are embarking upon new and important cooperation to further lessen the risks of false warnings of missile attacks. UN ونحن نشرع في تعاون هام لزيادة اﻹقلال من مخاطر اﻹنذارات الزائفة بهجمات قذائفية.
    6.6.4.5.2 Natural wood shall be well seasoned, commercially dry and free from defects that would materially lessen the strength of any part of the large packagings. UN ٦-٦-٤-٥-٢ يجب أن يكون الخشب الطبيعي مجففاً بصورة جيدة، وأن يكون مستوفياً لدرجة الجفاف التجارية، وخالياً من العيوب التي تقلل بدرجة كبيرة قوة أي جزء من العبوة الكبيرة.
    6. Calls upon the Member States to contribute towards qualifying Palestinian youth in their Universities and exchanging educational delegations with the Palestinian Universities in various academic fields, so as to assist the Palestinian Universities in performing their tasks within the framework of overall reconstruction by the Palestinian National Authority and lessen the material and academic difficulties which may emerge. UN 6 - يدعو الدول الأعضاء إلى المساهمة في تأهيل الشباب الفلسطيني في جامعاتها وقبول تبادل البعثات التعليمية مع الجامعات الفلسطينية في مختلف المجالات، وذلك لمساعدة الجامعات الفلسطينية على الاضطلاع بمهامها في ظروف إعادة البناء الشامل للسلطة الوطنية الفلسطينية وتذليل الصعوبات التي يبرز أمامها ماديا وأكاديميا.
    A type O universal donor would lessen the chance of an allogenic reaction. Open Subtitles أي نوع أو متبرع عالمي يُقلّلُ فرصةَ ردِّ فعل llogenic.
    Limited availability of such data did not lessen the obligation of States to eradicate such violence; it was, however, essential to provide for more effective policies and practices for its prevention and elimination. UN وأضافت أن قلة البيانات المتاحة لا تقلّل من التزام الدول بالقضاء على هذا العنف؛ على أنها أضافت أن من الضروري وجود سياسات وممارسات أكثر فعالية لمنع هذا العنف والقضاء عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more