Learning the lessons from these successes or failures will be a major task in the next two years. | UN | ومن المهام الرئيسية في السنتين القادمتين التعلم من الدروس المستفادة من هذا النجاح أو ذاك الفشل. |
Food security in Africa: learning lessons from the food crisis | UN | الأمن الغذائي في أفريقيا: الدروس المستفادة من الأزمة الغذائية |
There should be greater effort to draw collective lessons from these missions. | UN | وينبغي بذل جهد أكبر لاستخلاص الدروس من هذه البعثات بشكل جماعي. |
Other delegations stated that greater consideration should have been given to drawing lessons from experience with the termination of problematic missions. | UN | وذكرت وفود أخرى أنه كان ينبغي إيلاء قدر أكبر من الاعتبار لاستخلاص الدروس من تجربة إنهاء البعثات المحفوفة بالمشاكـل. |
It was argued that a new generation of structural adjustment programmes in Africa should address the lessons from East Asian experience. | UN | وقالت بعض الوفود إنه ينبغي لجيل جديد من برامج التكييف الهيكلي أن يتناول الدروس المستخلصة من تجربة شرق آسيا. |
The Office of the High Commissioner was keen to obtain lessons from this operation. | UN | وكانت المفوضية حريصة على استخلاص دروس من هذه العملية. |
Food security in Africa: Learning lessons from the food crisis | UN | الأمن الغذائي في أفريقيا: استخلاص العبر من الأزمة الغذائية |
The following are key lessons from the Aceh experience, which Indonesia considers essential in developing an effective mediation process: | UN | وفيما يلي أهم الدروس المستفادة من تجربة إقليم أتشيه التي تعدّها إندونيسيا ضرورية لبلورة عملية وساطة فعالة: |
Partnerships in health: lessons from multi-stakeholder initiatives | UN | الشراكات في مجال الصحة: الدروس المستفادة من مبادرات أصحاب المصلحة المتعددين |
The lessons from the past indicate that a one-size-fits-all approach is counterproductive. | UN | وتشير الدروس المستفادة من الماضي إلى أن النهج الواحد المناسب للجميع غير منتج. |
Based on the lessons from the previous project, UNICEF later extended the program further. | UN | واستنادا إلى الدروس المستفادة من المشروع السابق، وسعت منظمة اليونيسيف البرنامج فيما بعد. |
Current work was based on lessons from a collaborative knowledge-sharing initiative in Latin America on financing mechanisms. | UN | وتستند الأعمال الراهنة إلى الدروس المستفادة من مبادرة تعاونية لتقاسم المعارف بشأن آليات التمويل في أمريكا اللاتينية. |
The international community must learn lessons from UNIDO's recent experience. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتعلّم الدروس من تجربة اليونيدو الأخيرة. |
It is imperative that we draw lessons from these setbacks. | UN | ولا بد لنا من استخلاص الدروس من هذه النكسات. |
I don't think I need to take lessons from you, ma'am. | Open Subtitles | لا أظن أنه يجب علي أخذ الدروس من عندك سيدتي |
He's learned a few lessons from the angry Old Testament god. | Open Subtitles | لقد تعلّم القليل من الدروس من من كتاب التوراة الإلهي |
4. lessons from the United Nations Special Commission on Iraq | UN | الدروس المستخلصة من لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة بشأن العراق |
We believe the lessons from the pilots will play an important part in informing other reform efforts. | UN | ونؤمن بأن الدروس المستخلصة من المشاريع التجريبية ستؤدي دورا هاما في صياغة جهود الإصلاح الأخرى. |
This means that, if we constantly draw lessons from the past, we will stand to gain more in the future. | UN | وذلك يعني أننا لو سعينا دائماً لاستخلاص دروس من الماضي لتمكَّننا من تحقيق المزيد في المستقبل. |
Instead, it initiated a series of forums in Bissau on the state of the nation in order to learn lessons from the events. | UN | وعقدت، بدلا من ذلك، سلسلة من المنتديات في بيساو لبحث حالة الأمة من أجل استخلاص العبر من الأحداث. |
The Department would also draw lessons from the system to be developed by the Headquarters Committee on Contracts. | UN | وستستفيد الإدارة من دروس هذا النظام كي تطورها لجنة المقر للعقود. |
I'm taking lessons from some guy my dad found online. | Open Subtitles | انا أتلقى دروسا من رجل وجده ابي على الانترنت |
All States must draw lessons from manifestations of racism in Europe and in other regions of the world; | UN | من الواجب أن تستخلص جميع الدول دروساً من ظواهر العنصرية في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم؛ |
The Special Representative will draw on lessons from practical experience to inform further conceptual refinement of this issue. Liability | UN | وسيستند الممثل الخاص إلى العبر المستخلصة من التجارب العملية لصقل هذه المسألة وتنقيحها من الناحية المفاهيمية. |
In particular, lessons from Asia were drawn relating to policy reform and concrete ways to support informal sector units. | UN | واستخلصت بصفة خاصة دروس مستفادة من آسيا لها صلة بإصلاح السياسات وبطرق ملموسة لدعم وحدات القطاع غير النظامي. |
Handbook on Foreign Direct Investment by Small and Medium-Sized Enterprises: lessons from Asia. | UN | الدليل المتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر من جانب المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم: الدروس المستمدة من آسيا. |
Recurrent issues and lessons from the workshop series included the following: | UN | وشملت المسائل المتكررة والدروس المستفادة من حلقات العمل ما يلي: |
lessons from the end-of-cycle review to be applied in the Strategic Plan | UN | الدروس المستقاة من استعراض نهاية الدورة بـُـغيـة تطبيقها في الخطة الاستراتيجية |
Drawing on lessons from Mozambique, a major hygiene campaign was also mounted to head off diarrhoea and cholera. | UN | وفي معرض الاستعانة بالدروس المستفادة من موزامبيق، شُنت أيضا حملة صحية رئيسية لمنع انتشار الإسهال والكوليرا. |
What matters for the future is that United Nations agencies accumulated experiences and drew lessons from failures and successes alike. | UN | وما يُعتبر هاماً للمستقبل هو أن وكالات الأمم المتحدة قد جمعت الخبرات واستخلصت العِبَر من حالات الفشل والنجاح على حد سواء. |