"lessons learned from the experience" - Translation from English to Arabic

    • الدروس المستفادة من تجربة
        
    • الدروس المستفادة من خبرة
        
    • الدروس المستفادة من التجربة
        
    • دروس من تجربة
        
    • الدروس المستخلصة من الخبرات التي
        
    • الدروس المستفادة من هذه التجربة
        
    • الدروس المستقاة من تجربة
        
    • الدروس المستخلصة من تجربة بعثة
        
    • الدروس المستخلصة من خبرة
        
    • الدروس المستفادة من الخبرات
        
    The Committee recommends that the lessons learned from the experience of that office be more widely applied. UN وتوصي اللجنة بتطبيق الدروس المستفادة من تجربة مكتب فيينا على نطاق أوسع.
    The Secretary-General adds that this designation draws on lessons learned from the experience in the design and ongoing implementation of Umoja. UN ويضيف الأمين العام أن هذا التعيين يأتي استنادا إلى الدروس المستفادة من تجربة تصميم مشروع أوموجا وتنفيذه الجاري.
    The establishment of new zones would benefit from the lessons learned from the experience of the existing zones. UN وينبغي أن يستفيد إنشاء مناطق جديدة من الدروس المستفادة من تجربة المناطق القائمة.
    He shared with delegates a number of lessons learned from the experience of Egypt pertaining to training and education, enforcement, professional code of ethics, and amendments to some laws and regulations. UN وأطلع المتحدث المندوبين على عدد من الدروس المستفادة من خبرة مصر في مجالات التدريب والتعليم والإنفاذ ومدونة قواعد السلوك المهنية والتعديلات التي أُدخلت على بعض القوانين والأنظمة.
    lessons learned from the experience would be reported in the Secretary-General's fifth and final report on global field support strategy implementation. UN وسيُبلغ عن الدروس المستفادة من التجربة في تقرير الأمين العام الخامس والنهائي عن تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    The main objective of this case study is to draw lessons learned from the experience of India in converging with IFRS and to discuss the findings with member States, with a view to facilitating sharing of experience among countries that are either implementing IFRS or that intend to so in the coming years. UN والهدف الرئيسي لدراسة الحالة الإفرادية هذه هو استخلاص دروس من تجربة الهند في التلاقي مع معايير الإبلاغ المالي الدولية، وبحث الاستنتاجات مع الدول الأعضاء بغية تيسير تبادل التجارب فيما بين البلدان التي تقوم إما بتنفيذ معايير الإبلاغ المالي الدولية أو تعتزم تنفيذها في السنوات القادمة.
    The Commission can already now draw on the lessons learned from the experience of the ad hoc advisory groups in the area of resource mobilization, as well as other lessons that have been enumerated in reports of the Secretary-General on the assessment of the work of the ad hoc advisory groups. UN وبإمكان اللجنة الآن أن تستفيد من الدروس المستفادة من تجربة الأفرقة الاستشارية المخصصة في مجال تعبئة الموارد، فضلا عن الدروس الأخرى الواردة في تقارير الأمين العام حول تقييم عمل تلك الأفرقة.
    The Secretary-General points out that the assessment of the Office of Military Affairs requirements drew on lessons learned from the experience of the Strategic Military Cell, which was established to provide enhanced strategic military oversight and guidance, as well as specialized expert support, to a reinforced UNIFIL. UN ويشير إلى أنه قد تم الاعتماد في تقييم احتياجات مكتب الشؤون العسكرية على الدروس المستفادة من تجربة الخلية العسكرية الاستراتيجية التي أنشئت لتوفير مزيد من الإشراف والتوجيه العسكريين لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بعد تعزيزها، وتقديم الدعم المتخصص لها من جانب الخبراء.
    Above all, we agree that we should maximize the lessons learned from the experience of the International Decade for Natural Disaster Reduction. It is critical for all countries, especially the most vulnerable, that this work be continued. UN ونحن نتفق، قبل كل شيء، على أنه ينبغي لنا أن نزيد الى أقصى حد من الدروس المستفادة من تجربة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، ومن الضروري لجميع البلدان، ولا سيما اﻷكثر تضررا، أن يستمر هذا العمل.
    With regard to the optimal design and implementation of competition law in developing countries, based on lessons learned from the experience of advanced and newly industrialized countries, a phased approach appeared to be the obvious choice. UN وفيما يتعلق بوضع ملائم لقوانين المنافسة وتنفيذها في البلدان النامية، استنادا إلى الدروس المستفادة من تجربة البلدان المتقدمة والبلدان المصنعة حديثا، يبدو أن اتباع نهج تدريجي هو الخيار الأمثل.
    One of the lessons learned from the experience of Abu Mazen's cabinet is that the Israeli Government has a crucial role to play in enabling the Palestinians to fight terror. UN وأحد الدروس المستفادة من تجربة وزارة أبو مازن أن الحكومة الإسرائيلية لها دور حيوي في تمكين الفلسطينيين من مكافحة الإرهاب.
    Furthermore, it is essential that lessons learned from the experience of the Mostar and 14 September elections are taken into account. UN وعلاوة على ذلك لا بد أن تؤخذ في الاعتبار الدروس المستفادة من تجربة موستار وانتخابات ٤١ أيلول/سبتمبر.
    On the basis of the lessons learned from the experience of the first Strategic Framework and the recommendations of the 2004 Geneva Round Table, the Government of Mali drew up a second-generation strategic framework. UN وبناء على الدروس المستفادة من تجربة الإطار الاستراتيجي الأول لمكافحة الفقر وتوصيات مؤتمر المائدة المستديرة بجنيف في عام 2004، قامت حكومة مالي بوضع إطار استراتيجي من الجيل الثاني.
    Such measures would undoubtedly increase the Mission's operational capabilities, including its monitoring and observing capacities in the sensitive areas of operation and, based on lessons learned from the experience of the above-mentioned Joint Fact-Finding Group investigation, they would also considerably increase the effectiveness of any future investigation. UN ولا شك أن تلك التدابير ستزيد القدرات التنفيذية للبعثة، بما في ذلك قدرات الرصد والمراقبة في المواقع الحساسة من منطقة عملياتها، واستنادا إلى الدروس المستفادة من خبرة التحقيق المذكور آنفا الذي أجراه الفريق المشترك المعني بتقصي الحقائق، ستضاعف هذه التدابير إلى حد بعيد فعالية أي تحقيق مقبل.
    Report of the Secretary-General on further assessment of lessons learned from the experience of the ad hoc advisory groups, including progress made in the implementation of their mandate (Council resolution 2004/59) UN تقرير الأمين العام عن مواصلة تقييم الدروس المستفادة من خبرة الأفرقة الاستشارية المخصصة، بما في ذلك التقدم المحرز في تنفيذ ولايتها (قرار المجلس 2004/59)
    He observed that the lessons learned from the experience in the Democratic Republic of the Congo and Somalia were being taken into account in developing the next generation humanitarian response strategy. UN ولاحظ أن الدروس المستفادة من التجربة المحصلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال تؤخذ بعين الاعتبار في وضع الاستراتيجية المقبلة للاستجابة الإنسانية.
    He observed that the lessons learned from the experience in the Democratic Republic of the Congo and Somalia were being taken into account in developing the next generation humanitarian response strategy. UN ولاحظ أن الدروس المستفادة من التجربة المحصلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال تؤخذ بعين الاعتبار في وضع الاستراتيجية المقبلة للاستجابة الإنسانية.
    The main objective of this case study is to draw lessons learned from the experience of Pakistan in converging with IFRS and to discuss the findings with member States, with a view to facilitating sharing of experience among countries that are either implementing IFRS or that intend to do so in the future. UN والهدف الرئيسي لدراسة الحالة هذه هو استخلاص دروس من تجربة باكستان في التلاقي مع معايير الإبلاغ المالي الدولية، وبحث الاستنتاجات مع الدول الأعضاء بغية تيسير اقتسام الخبرات فيما بين البلدان التي تقوم إما بتنفيذ معايير الإبلاغ المالي الدولية أو التي تعتزم تنفيذها في المستقبل.
    62. The Board recommends that UNHCR refine and enhance its current stocktaking procedures in the light of lessons learned from the experience gained in 2010, including the need for more frequent counts, until the integrity of the systems is assured. UN 62 - ويوصي المجلس بأن تقوم المفوضية بصقل وتعزيز الإجراءات التي تتبعها حاليا لجرد المخزون، في ضوء الدروس المستخلصة من الخبرات التي اكتسبتها في عام 2010، بما في ذلك ضرورة زيادة عدد عمليات الجرد بالعّدّْ، وذلك إلى أن يتم التأكد من سلامة المنظومات.
    It highlights the lessons learned from the experience with a view to improving coordination among United Nations system organizations and maximizing the impact and effectiveness of their operations in emergencies and post-conflict situations. UN وهو يبرز الدروس المستفادة من هذه التجربة بهدف زيادة التنسيق فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتعظيم أثر وفعالية عملياتها في حالات الطوارئ وفي ظروف ما بعد الصراع.
    The discussion would be in four parts: issues for decision by the parties to the Basel Convention regarding the Committee Administering the Mechanism for Promoting Implementation and Compliance with the Basel Convention (Implementation and Compliance Committee); lessons learned from the experience of the Implementation and Compliance Committee; compliance under the Rotterdam Convention; and compliance under the Stockholm Convention. UN وسوف تكون المناقشة ذات أربعة أجزاء هي: قضايا يتم البتْ فيها من جانب الأطراف باتفاقية بازل تتعلق بلجنة إدارة آلية تعزيز التنفيذ والامتثال لاتفاقية بازل (لجنة التنفيذ والامتثال)؛ الدروس المستقاة من تجربة لجنة التنفيذ والامتثال؛ والامتثال بموجب اتفاقية روتردام، والامتثال بموجب اتفاقية استكهولم.
    Similarly, in 2009, the Department and the Center on International Cooperation organized a comprehensive workshop to review lessons learned from the experience of UNMIN. UN وبالمثل، نظمت إدارة الشؤون السياسية ومركز التعاون الدولي، في عام 2009، ورشة عمل شاملة لاستعراض الدروس المستخلصة من تجربة بعثة الأمم المتحدة في نيبال.
    Many of the lessons learned from the experience of the United Nations system and Member States in supporting national security sector reform efforts are reviewed in the present report. UN ويستعرض هذا التقرير العديد من الدروس المستخلصة من خبرة منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء في دعم الجهود الوطنية لإصلاح قطاع الأمن.
    Systems, rules and regulations will need to gradually but continuously be adapted from the accumulation of lessons learned from the experience as the initiatives evolve. UN إذ لابد من تعديل الأنظمة والقواعد بصورة تدريجية، وإن كانت مستمرة، تبعا لتراكم الدروس المستفادة من الخبرات المكتسبة مع تطور المبادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more