"lessons that" - Translation from English to Arabic

    • الدروس التي
        
    • دروسا
        
    • دروس
        
    • والدروس التي
        
    • العبر التي
        
    • بدروس
        
    • الدروس المستفادة التي
        
    • والعبر التي
        
    • بالدروس التي
        
    Let us heed the lessons that the youth have been trying to teach us. UN لنستوعب الدروس التي يحاول الشباب تعليمنا إياها.
    Fortunately, decolonization efforts to date have taught us many lessons that we can use to reach our goals. UN ولحسن الحظ، قد تعلمنا حتى الآن من جهود إنهاء الاستعمار العديد من الدروس التي يمكن أن نستفيد منها في بلوغ أهدافنا.
    His gave a comprehensive overview of the types of lessons that can be learned from examining existing arms control agreements. UN فقد قدم استعراضاً شاملاً لأنواع الدروس التي يمكن استخلاصها من دراسة الاتفاقات القائمة المعنية بالحد من الأسلحة.
    This report is based on findings of the troop-contributing countries themselves and draws lessons that we fully endorse. UN ويستند هذا التقرير إلى النتائج التي توصلت إليها البلدان المساهمة بقوات نفسها، ويستخلص دروسا نؤيدها تماما.
    This long impasse has provided some lessons that we can learn. UN وقد انطوى هذا الجمود الطويل على دروس يمكن أن نستفيد منها.
    Among the many lessons that can be drawn so far from the crisis is the need for global coordination and action. UN ومن بين العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها حتى الآن من الأزمة ضرورة التنسيق والعمل على الصعيد العالمي.
    Accordingly, UNICEF will fast-track the lessons that have been learned in crisis situations into wider programming. UN وبناء على ذلك، ستعجِّل اليونيسيف بإدماج الدروس التي تم تعلّمها في حالات الأزمات في البرامج الأوسع نطاقا.
    A number of countries did, however, try to draw on their own experience to distil lessons that might help other countries in fashioning their own development strategy. UN ومع ذلك فقد حاول عدد من البلدان الاستفادة من تجاربها لاستخلاص الدروس التي يمكن أن تساعد البلدان الأخرى على وضع الإستراتيجية الإنمائية الخاصة بها.
    A number of countries did, however, try to draw on their own experience to distil lessons that might help other countries in fashioning their own development strategy. UN ومع ذلك فقد حاول عدد من البلدان الاستفادة من تجاربها لاستخلاص الدروس التي يمكن أن تساعد البلدان الأخرى على وضع الإستراتيجية الإنمائية الخاصة بها.
    The World Bank presentation reported on the lessons that the Bank had learned from those experiences and their implications for international cooperation. UN وتضمنت الورقة المقدمة من البنك الدولي معلومات عن الدروس التي استفادها من هذه التجارب وآثارها على التعاون الدولي.
    There was particular support for UNCTAD's efforts to analyse successful development experiences, drawing lessons that may be of value to other countries, in particular the least developed countries. UN وأعربت الوفود عن تأييدها الكبير لجهود اﻷونكتاد الهادفة إلى تحليل التجارب اﻹنمائية الناجحة، واستخلاص الدروس التي قد تكون ذات قيمة لبلدان أخرى، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    The development of strategies should be based on the lessons that can be learned from failures and successes achieved in the past. UN وينبغي أن يستند وضع الاستراتيجيات إلى الدروس التي يمكن استخلاصها مما شهده الماضي من حالات إخفاق ونجاح.
    It is hoped that a fully-fledged National Environment Fund will be established taking into account lessons that will be obtained from the pilot fund. UN ويؤمل أن ينشأ صندوق وطني بيئي مكتمل المقومات، وذلك بوضع الدروس التي ستستفاد من عمل الصندوق التجريبي في الحسبان.
    We want to learn together the lessons that it teaches us about our past, but also about our present and our future. UN ولا نود أن نستوعب معا الدروس التي تعلمنا إياها تلك الذكرى عن ماضينا فحسب، وإنما أيضا عن حاضرنا ومستقبلنا.
    It will focus on new developments and on lessons that can be learned from this process in the context of the establishment of the Peacebuilding Commission. UN وسيركز على التطورات الجديدة وعلى الدروس التي يمكن تعلمها من هذه العملية في سياق إنشاء لجنة بناء السلام.
    This is perhaps one of the important lessons that South Africa can give the world. UN وربما يعدّ هذا أحد أهم الدروس التي يمكن أن تقدمها جنوب أفريقيا للعالم.
    The evaluations highlighted two cases that provided interesting lessons that may be relevant in other contexts. UN وأبرزت التقييمات حالتين تستفاد منهما دروسا هامة يمكن أن تكون مجدية في سياقات أخرى.
    :: Compilation of Good Practices in the Sustainable Development of Ecotourism. The publication comprises 55 case studies from 39 countries, presented in a systematic form, drawing lessons that can be applied at other destinations. UN :: مجموعة الممارسات الجيدة في مجال التنمية المستدامة للسياحة الإيكولوجية: ويشتمل هذا المنشور على 55 دراسة حالة من 39 بلدا، قدمت بشكل منظم، مستخلصة دروسا يمكن تطبيقها في أمكنة أخرى.
    He mentioned three lessons that could be drawn from the experience of the past decade: one is that a purely economic view of transition is too narrow. UN وذكر ثلاثة دروس يمكن استخلاصها من تجربة العقد الماضي: أحدها أن أي نظرة اقتصادية بحتة هي نظرة ضيقة جداً.
    The Commission continues its work on the harmonization of the draft of the compendium and the lessons that can be drawn from this work. UN وتواصل اللجنة عملها لمواءمة مشروع الخلاصة والدروس التي يمكن استخلاصها من هذا العمل.
    On the contrary, one of the lessons that emerges from the analyses presented above is that the multiplication of discrete initiatives during the 1990s, even if they had broadly similar goals, created more confusion and administrative burden than complementarities and additional resources. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن إحدى العبر التي يمكن استخلاصها من التحليلات المعروضة أعلاه هي أن تضاعف المبادرات المتميّزة في التسعينات، وإن تشابهت أهدافها العامة، أوجد المزيد من الارتباك والعبء الإداري بدلا من توفير متممات وموارد إضافية.
    This participatory process, which is still ongoing, has provided the Bank with an experience rich in lessons that will be reflected in other operations. UN وهذه العملية التشاركية التي لا تزال جارية تشكل بالنسبة للمصرف تجربة ثرية بدروس مفيدة تصلح لعمليات أخرى.
    4. According to the administering Power, the new, unofficial results of the New Caledonia population census yielded several lessons that are now being challenged by the local governments of the Territory. UN 4 - ووفقا لما أوردته الدولة القائمة بالإدارة، فإن التعداد الجديد لسكان كاليدونيا، الذي لا يعتبر رسميا بعد، أتاح إمكانية استخلاص عدد من الدروس المستفادة التي ترفضها الآن الإدارات المحلية في الإقليم.
    One delegation also stressed the importance of the transformation process in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS) during the same period and the lessons that could be learnt from these experiences. UN 16- وشدد أحد الوفود أيضاً على أهمية عملية التحول التي شهدتها أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة خلال الفترة نفسها والعبر التي يمكن استخلاصها من تلك التجارب.
    498. The fall of Srebrenica is replete with lessons for this Organization and its Member States — lessons that must be learned if we are to expect the peoples of the world to place their faith in the United Nations. UN ٤٩٨ - إن سقوط سريبرينيتسا حافل بالدروس التي تستخلصها هذه المنظمة والدول اﻷعضاء فيها - وهي دروس يتعين تعلمها إذا كنا نتوقع من شعوب العالم أن تضع ثقتها في اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more