"level that" - Translation from English to Arabic

    • المستوى الذي
        
    • مستوى يكفل
        
    • بالمستوى الذي
        
    • مستوى تفيد بأن
        
    • مستوى يجعل من
        
    And yours is well below a level that requires treatment. Open Subtitles و هو أوطي بكثير من المستوى الذي يَتطلّبُ المعالجةً.
    In the light of such statements, the level that military spending has reached is problematic. UN وفي ضوء تلك البيانات، فإن المستوى الذي وصل إليه الإنفاق العسكري ينطوي على مشاكل.
    I wish to emphasize that, realistically, that is the minimum reduction level that will allow us to address the devastating impacts of climate change that we currently face. UN وأود أن أؤكد أن ذلك في الحقيقة هو الحد الأدنى من خفض المستوى الذي يتيح لنا أن نعالج التأثيرات التدميرية لتغير المناخ، التي نواجهها حاليا.
    :: The lowering of taxes and fees for businesses to a level that ensures economic growth and growth UN :: تخفيض الضرائب والرسوم المفروضة على الشركات إلى مستوى يكفل النمو الاقتصادي والنمو
    Yeah, but franchising at the level that he's suggesting makes that impossible. Open Subtitles أجل، لكن التوسع بالمستوى الذي يقترحه يجعل ذلك مستحيلا.
    It is at this level that the Committee’s contribution to the coordination of post-conflict peace-building will continue to focus. UN وهذا هو المستوى الذي سيظل يركز عليه إسهام اللجنة في تنسيق بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    The division of labour in the form of procurements and supplies from contractors had not reached the level that is usual for West Germany. UN ولم يبلغ تقسيم العمل في شكل الشراءات والإمدادات من المتعاقدين المستوى الذي هو مألوف في ألمانيا الغربية.
    Accordingly, part of the information technology resources proposed, $16.4 million, is intended to ensure that the information technology and facilities infrastructure is restored to a level that will not prejudice programme delivery. UN وبناء على ذلك، فإن جزءا من موارد تكنولوجيا المعلومات المقترحة وقدره 16.4 مليون دولار يستهدف كفالة إعادة تكنولوجيا المعلومات والهياكل الأساسية للمرافق إلى المستوى الذي لايؤثر على إنجاز البرنامج.
    Moreover, it was asserted that sustainability did not necessarily imply that renewable natural resources must be kept at the level that would provide maximum sustainable yield as suggested by the Special Rapporteur in his report. UN علاوة على ذلك، جرى التشديد على أن الاستدامة لا تنطوي بالضرورة على وجوب الإبقاء على الموارد الطبيعية المتجددة على المستوى الذي يوفر أقصى استدامة ممكنة، كما اقترح المقرر الخاص في تقريره.
    It is at the domestic level that laws and policies can be better influenced through civil society participation and be more context-specific, and where there is a better record of implementation of judicial decisions. UN فالمستوى المحلي هو أفضل مستوى يمكن عنده التأثير في القوانين والسياسات عن طريق مشاركة المجتمع المدني وضمان كونها وثيقة الصلة بالسياق، وهو المستوى الذي يكون عنده سجل تنفيذ القرارات القضائية أفضل.
    Douglas had a blood alcohol level that was elevated. Open Subtitles دوغلاس كانت الكحول في الدم المستوى الذي كان مرتفع
    I've got it right to the level that I want it. Open Subtitles لقد حصلت على حق ل المستوى الذي أريد ذلك.
    But I won't accept anything until I'm sure I can maintain the level that I expect of myself. Open Subtitles حتّى أتأكد أننى قادرة على الحفاظ على المستوى الذي أتوقّعه من نفسي
    A multiplier would be computed to bring the total remuneration to the same level that judges of other courts currently receive. UN كانت مستويات اﻷجور مطبقة وقت اجراء ذلك الاستعراض في عام ١٩٩٠، وسيحسب مضاعف للوصول باﻷجر الاجمالي الى نفس المستوى الذي يحصل عليه قضاة المحاكم اﻷخرى حاليا.
    The legal framework does not fully cover all aspects; and the knowledge and capacity of law enforcement are still not reaching the level that royal government aimed at. UN ولا يغطي الإطار القانوني جميع الجوانب بأكملها، ولم تبلغ معارف وقدرات سلطات إنفاذ القانون المستوى الذي تهدف إليه حكومة المملكة بعد.
    With the narrow exception of international criminal prosecutions, prosecutions take place within States and it is at this level that the failure of the system is often located and has to be addressed. UN ومع الاستثناء المحدود لعمليات المقاضاة الجنائية الدولية، تجري المقاضاة داخل الدول، وهذا هو المستوى الذي كثيراً ما يحدث عنده إخفاق النظام وينبغي عنده تناول هذه المسألة.
    But the Cairo Conference may significantly determine, by its outcome, whether global population can be stabilized early enough and at a level that humankind and the global environment can survive. UN ولكن مؤتمر القاهرة قد يقرر إلى حد كبير، من خلال المحصلة التي يتوصل إليها، ما إذا كان بالامكان وقف نمو سكان العالم في وقت مبكر بما فيه الكفاية عند مستوى يكفل بقاء الانسان والبيئة العالمية.
    The concessionaire will therefore seek to be able to set and maintain tariffs and fees at a level that ensures sufficient cash flow for the project. UN وعلى ذلك يسعى صاحب الامتياز إلى أن يكون قادرا على تحديد التعرفات والرسوم وعلى الإبقاء عليها عند مستوى يكفل للمشروع قدرا كافيا من التدفق النقدي.
    International actions, particularly by developed countries, to stabilize greenhouse gas concentrations in the atmosphere at a level that would ensure the survival of small island developing States, and to provide new and additional finance for adaptation, are highly insufficient. UN والتدابير المتخذة على الصعيد الدولي، ولا سيما تلك المتخذة من قِبل البلدان المتقدمة النمو، من أجل تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يكفل بقاء الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتوفير تمويل جديد وإضافي لكفالة التكيف، هي غير كافية إلى حد كبير.
    If you wanna make this team, you better start playing at a level that's gonna force me to keep you here. Open Subtitles إذا أردتم الاستمرار في هذا الفريق فالعبوا بالمستوى الذي يرغمني على استبقائكم
    It says that it is trying to deal with them but there has not been concrete information of persons charged or brought to justice, although the mission was assured at the highest level that cases were being processed. UN وهي تقول إنها تحاول معالجة هذه التجاوزات وإن لم ترد معلومات محددة عن توجيه الاتهام إلى أشخاص أو عن تقديمهم إلى العدالة - رغم أن البعثة تلقت تأكيدات على أرفع مستوى تفيد بأن القضايا يجري النظر فيها.
    In some cases, tensions may be at such a level that relatively small incidents can spark wider violence. UN وفي بعض الحالات، قد تصل التوترات إلى مستوى يجعل من حوادث صغيرة نسبيا مصدرا لاندلاع أعمال عنف على نطاق أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more