"liability on" - Translation from English to Arabic

    • المسؤولية على
        
    • مسؤولية على
        
    • المسؤولية القانونية على
        
    • تبعة على
        
    • تحميل المسؤولية
        
    • المسؤولية الجنائية على
        
    Even treaties imposing liability on the operators of activities have not in all cases exempted States from liability. UN وحتى المعاهدات التي تفرض المسؤولية على ممارسي الأنشطة لم تعفِ الدول من المسؤولية في جميع الحالات.
    It also reflected the important function of the State in establishing the conditions for imposing liability on the operator. UN كما يعكس الوظيفة المهمة التي تقوم بها الدولة في تحديد شروط فرض المسؤولية على المشغل.
    It places liability on the operator for damage caused by an industrial accident. UN وهو يعلق المسؤولية على المشغل عن الأضرار التي تحدث نتيجة لحادث صناعي.
    A person responsible for a refusal to sell may escape liability on three (3) conditions: UN ومن ناحية أخرى، يمكن ألا تقع أية مسؤولية على من يرفض البيع وذلك في ثلاثة ظروف هي:
    It was said that the provision should be assessed against the objective to impose liability on a requesting party for damages caused by an ex parte measure where that measure was found to be unjustified. UN وذكر أنه ينبغي تقييم الحكم ازاء الهدف من فرض مسؤولية على الطرف الطالب عن الأضرار التي يسببها التدبير المتخذ بناء على طلب طرف واحد حيثما يتبين أنه لم يكن هناك مسوغ للتدبير.
    2. These measures should include the imposition of liability on the operator or, where appropriate, other person or entity. UN 2- ينبغي أن تشمل هذه التدابير فرض المسؤولية القانونية على المُشَغِّل أو، حسب الاقتضاء، على شخص أو كيان آخر.
    617. The 2003 Kiev Protocol also establishes liability on the basis of strict liability and fault liability. UN 617- ويقرر بروتوكول كييف لعام 2003 أيضاً المسؤولية على أساس المسؤولية المشددة والمسؤولية نتيجة التقصير.
    We've got an airtight release of liability on the contract everybody signed. Open Subtitles لدينا إفراج محكم عن المسؤولية على العقد الذي وقعه الجميع
    4. Nothing in this Convention imposes liability on the master or crew of the ship or on an employee of the carrier or of a maritime performing party. UN ٤ - ليس في هذه الاتفاقية ما يلقي المسؤولية على عاتق ربان السفينة أو طاقمها أو على عاتق أحد مستخدمي الناقل أو الطرف المنفذ البحري.
    It was said that if the contractual carrier agreed to increase liability beyond that provided for in the draft convention, it would be illogical to impose such liability on the maritime performing party who might not even be a party to that agreement. UN وقيل إنه إذا وافق الناقل المتعاقد على زيادة مسؤوليته بما يتجاوز ما هو منصوص عليه في مشروع الاتفاقية، فسيكون من غير المنطقي فرض تلك المسؤولية على الطرف المنفّذ البحري الذي قد لا يكون طرفا في الاتفاق.
    351. The 2001 Bunker Oil Convention also attaches liability on the shipowner. UN 351- وتضع اتفاقية زيت وقود السفن لعام 2001، المسؤولية على عاتق مالك السفينة.
    The comment was also made that although it might seem onerous to impose liability on States for activities with unforeseen consequences, it would be more unjust to leave innocent States to bear the losses alone. UN كما ذهب تعليق إلى أنه ولئن كان يبدو من الفادح إلقاء المسؤولية على عاتق دول عن أنشطة ذات نتائج غير متوقعة، فسيكون من اﻷظلم ترك الدول البريئة تتحمل الخسائر وحدها.
    Although it could seem unfair to impose liability on States which had had taken due care, it would be even more unfair to leave a State which had had no part whatsoever in the harmful activity to bear the losses alone. UN ورغم أنه قد يكون من الظلم فرض المسؤولية على الدول التي أبدت المراعاة الواجبة، فقد يكون أشد ظلما أن تحمﱠل دولة لم تسهم على اﻹطلاق في النشاط الضار الخسائر وحدها.
    4. Nothing in this Convention imposes liability on the master or crew of the ship or on an employee of the carrier or of a maritime performing party. UN ٤ - ليس في هذه الاتفاقية ما يلقي المسؤولية على عاتق ربان السفينة أو طاقمها أو على عاتق أحد موظفي الناقل أو الطرف المنفذ البحري.
    2. These measures should include the imposition of liability on the operator or, where appropriate, other person or entity. UN 2 - ينبغي أن تشمل هذه التدابير فرض المسؤولية على المشغل أو، حسب الاقتضاء، على شخص أو كيان آخر.
    Secondly, such a liability regime would include the imposition of liability on the operator without requiring proof of fault. UN والعنصر الثاني يقول بأن مثل هذا النظام من نظم المسؤولية من شأنه أن يتضمن فرض المسؤولية على الجهة القائمة بالتشغيل دون المطالبة بدليل على حدوث خطأ ما.
    In a similar vein, it was observed that simple deletion of paragraph 2 would not necessarily remove all liability on the holder pursuant to the draft convention, and that if the Working Group decided to delete the provision, the draft convention should be very carefully reviewed to ensure that there were no lingering rules placing liability on the holder. UN وفي سياق مماثل، لوحظ أن مجرد حذف الفقرة 2 لن يؤدي بالضرورة إلى إزالة كل المسؤولية عن كاهل الحائز بمقتضى مشروع الاتفاقية، وأنه إذا قرر الفريق العامل حذف الحكم فينبغي استعراض مشروع الاتفاقية بعناية بالغة لضمان عدم وجود قواعد متبقية تضع مسؤولية على عاتق الحائز.
    Reference was made to case law that put emphasis on the heading of the transport document when it did not include the carrier's name on its face or which imposed liability on more than one carrier for one bill of lading, or on an apparent carrier when the document failed to identify clearly the carrier. UN وأشير إلى حالة من سوابق قضائية تركّز على ترويسة عنوان مستند النقل حينما لا تتضمن اسم الناقل على وجه المستند، أو التي تفرض مسؤولية على أكثر من ناقل بخصوص سند شحن واحد، أو على ناقل ظاهر عندما يقصّر المستند في تعيين هوية الناقل بوضوح.
    15. Nothing in this Memorandum shall be interpreted to create a liability on the part of the United Nations for any purchase made by the Government of Iraq or any agents acting on its behalf pursuant to the provisions of the Resolution. UN ٥١ - لا يفسر شيء في هذه المذكرة على أنه يرتب مسؤولية على اﻷمم المتحدة عن أي عملية شراء تقوم بها حكومة العراق أو يقوم بها أي وكلاء نيابة عنها عملا بأحكام القرار.
    2. These measures should include the imposition of liability on the operator or, where appropriate, other person or entity. UN 2- ينبغي أن تشمل هذه التدابير فرض المسؤولية القانونية على المُشَغِّل أو، حسب الاقتضاء، على شخص أو كيان آخر.
    In case of the latter, the nuclear damage regimes impose liability on the operator. UN وفي حالة تلك الممارسة، تفرض نظم الأضرار النووية تبعة على المشغِّل().
    However, its decisions on that point are not very significant for present purposes, because the analysis was conducted exclusively under EC law and tended to pinpoint liability on one entity only: the entity which in the given case was regarded as having caused, by the use of its discretion, the wrongful act. UN غير أن قرارات هذه المحكمة بشأن هذه النقطة لم تكن مهمة للغاية فيما يتعلق بالأغراض الحالية، لأن التحليل أجري حصرا في إطار قانون الجماعة الأوروبية وتوخى تحميل المسؤولية لكيان واحد فقط: الكيان الذي اعتبر في تلك القضية المعينة جهة تسببت في العمل غير المشروع باستخدامها لسلطتها التقديرية.
    Stateless persons incur liability on the same basis. UN ويتحمل الأشخاص عديمو الجنسية المسؤولية الجنائية على ذات الأسس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more