A discharge from liability or punishment and a review of punishment was possible upon issuance of a court order. | UN | ويجوز الإعفاء من المسؤولية أو العقوبة وإعادة النظر في العقوبة بناء على أمر من المحكمة. |
A discharge from liability or punishment and a review of punishment was possible upon issuance of a court order. | UN | وتنص الإجراءات على جواز الإعفاء من المسؤولية أو العقوبة وإعادة النظر في العقوبة بموجب أمر صادر عن المحكمة. |
A discharge from liability or punishment and a review of punishment was possible upon issuance of a court order. | UN | وتنص الإجراءات على جواز الإعفاء من المسؤولية أو العقوبة وإعادة النظر في العقوبة بموجب أمر صادر عن المحكمة. |
In criminal justice systems, the principle nulla poena sine lege—that there be no criminal liability or punishment unless the act committed constituted an offence in law when it occurred—is an example of this. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك القاعدة التي تنص على أن " لا عقوبة إلا بقانون " في نظم العدالة الجنائية، أنه لا توجد تبعة أو عقوبة جنائية ما لم يشكل الفعل المرتكب جرما بمقتضى القانون عند ارتكابه. |
Expenses are recognized on the basis of the delivery principle, that is, the fulfilment of a contractual obligation by the supplier when the goods are received or when a service is rendered, or when there is an increase in a liability or decrease in an asset. | UN | وتُقيّد المصروفات على أساس مبدأ الإنجاز، أي وفاء المورِّد بالالتزام التعاقدي حينما تُستلم السلع أو تُقدم الخدمات، أو حينما تحدث زيادة في الخصوم أو يحدث نقصان في الأصول. |
The request to release the ship against such security shall not be construed as an acknowledgement of liability or as a waiver of the benefit of the legal limitation of liability of the owner of the ship. | UN | ولا يجوز تفسير طلب اﻹفراج عن السفينة مقابل مثل تلك الضمانة على أنه اعتراف بالمسؤولية أو على أنه تنازل عن حق الحد القانوني من مسؤولية مالك السفينة. |
In one case, the procedure permitting the discharge of a defendant from liability or punishment and the review of punishment of an imprisoned convict due to cooperation with investigative agencies provided that the offender could not be released from liability simply for reporting. | UN | في إحدى الحالات، تنص الإجراءات التي تجيز إعفاء المدعى عليه من المسؤولية أو من العقوبة وإعادة النظر في عقوبة السجين المدان نتيجةً لتعاونه مع هيئات التحقيق على أنه لا يجوز إعفاء الجاني من المسؤولية لمجرد إبلاغه عن الجريمة. |
In one case, the procedure permitting the discharge of a defendant from liability or punishment and the review of punishment of an imprisoned convict due to cooperation with investigative agencies provided that the offender could not be released from liability simply for reporting. | UN | في إحدى الحالات تنص الإجراءات التي تجيز إعفاء المدعى عليه من المسؤولية أو من العقوبة وإعادة النظر في عقوبة السجين المدان نتيجةً لتعاونه مع هيئات التحقيق على أنه لا يجوز إعفاء الجاني من المسؤولية لمجرد إبلاغه عن الجريمة. |
14. In any scheme covering either liability or a regime on allocation of loss, there was unanimous support for assigning liability first to the operator. | UN | 14 - في أي خطة تغطي المسؤولية أو نظاما لتوزيع الخسارة، ثمة إجماع على تأييد تحميل المسؤولية للمشغل أولا. |
Moreover, the text contained no provisions concerning the nature of the liability or the measure of compensation and also failed to make any distinction between the concepts of responsibility and liability. | UN | وعلاوة على ذلك فإن النص جاء خلوا من أية أحكام تتناول طبيعة المسؤولية أو مقدار التعويض كما أنه يسكت عن التمييز بأي شكل بين مفهومي المسؤولية عن التعويض والمسؤولية عن الضرر. |
Moreover, the text contained no provisions concerning the nature of the liability or the measure of compensation and also failed to make any distinction between the concepts of responsibility and liability. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يحتوي النص أية أحكام تتعلق بطبيعة المسؤولية أو تدابير التعويض، كما أنه لم يميز بين مفاهيم المسؤولية بمختلف أنواعها. |
Essential matters relating to the nature of the liability or compensation measures should be elaborated in greater detail, for they were the crux of the proposed instrument. | UN | أما المسائل اﻷساسية المتعلقة بطبيعة المسؤولية أو تدابير التعويض فينبغي إيرادها بمزيد من التفصيل ﻷنها تشكل بيت القصيد في الصك المقترح. |
Since there was no consensus on liability or loss allocation in the event of harm arising out of acts not prohibited by international law, it was important that the draft principles should not be presented in a form which might be construed as a codification of customary international law. | UN | ونظرا لعدم توافق الآراء بشأن المسؤولية أو توزيع الخسارة في حالة ضرر ناجم عن أعمال لا يحظرها القانون الدولي، فإنه من المهم ألا تقدم مشاريع المبادئ في شكل قد يفهم على أنه تدوين للقانون الدولي العرفي. |
Firstly, certification services providers may be reluctant to recognize foreign certificates or the keys issued by foreign certification services providers whose liability or standards of care may be lower than their own. | UN | أولهما أن مقدّمي خدمات التصديق قد يحجمون عن الاعتراف بالشهادات الأجنبية أو المفاتيح الصادرة عن مقدّمي خدمات تصديق أجانب، ممّن قد تكون قواعد المسؤولية أو معايير واجب العناية التي يطبّقونها أدنى مستوى من قواعدهم ومعاييرهم. |
Parties then are deterred from engaging in securitization transactions because of the fear of liability or litigation. | UN | وعندئذ ، هناك ما يمنع اﻷطراف من الاشتراك في معاملات تحويل المستحقات الى أوراق مالية ، بسبب الخوف من المسؤولية أو التقاضي . |
54. While some delegations questioned whether it was necessary to envisage a special text on the issue of shared liability or contributing cause, it was widely felt that the apportionment of liability was an important issue that should be dealt with in the draft instrument. | UN | 54- وبينما تساءلت بعض الوفود عما اذا كان من الضروري توخي نص خاص بشأن مسألة تقاسم المسؤولية أو السبب المساهم، رئي على نطاق واسع أن تقسيم المسؤولية هو مسألة هامة ينبغي تناولها في مشروع الصك. |
In a scheme covering either liability or a regime of allocation of loss, the primary responsibility should be that of the operator, as that person was in command and control of the activity and was duty-bound to redress the harm caused. | UN | وفي إطار مخطط يغطي إما المسؤولية أو نظام لتوزيع الخسائر، تظل المسؤولية الأساسية واقعة على عاتق القائم بالتشغيل باعتباره الشخص الذي يمارس السيطرة والرقابة على النشاط ومن ثم يتحمل واجب التعويض عن الضرر الناجم. |
The Party transferring the proceeds of crime or property assumes no liability or responsibility for the proceeds of crime or property once they have been transferred and relinquishes all right or title to and interest in the transferred proceeds of crime or property. | UN | ولا يتحمل الطرف الذي يحول عائدات الجريمة أو الممتلكات أي تبعة أو مسؤولية بشأن عائدات الجريمة أو الممتلكات متى تم تحويلها، ويتخلى عن كل الحقوق والمصالح في عائدات الجريمة أو الممتلكات المحولة(). |
The Party transferring the proceeds of crime or property assumes no liability or responsibility for the proceeds of crime or property once they have been transferred and relinquishes all right or title to and interest in the transferred proceeds of crime or property. | UN | ولا يتحمّل الطرف الذي يحوّل عائدات الجريمة أو الممتلكات أي تبعة أو مسؤولية بشأن تلك العائدات أو الممتلكات متى تم تحويلها، ويتخلّى عن كل الحقوق والمصالح في عائدات الجريمة أو الممتلكات المحوّلة(). |
Expenses are recognized on the basis of the delivery principle, i.e. the fulfilment of contractual obligation by the supplier when the goods are received or when a service is rendered, or when there is an increase in a liability or a decrease in an asset. | UN | ويُعترف بالمصروفات على أساس مبدأ الإنجاز، أي وفاء المورد بالالتزام التعاقدي حينما تستلم السلع أو تقدم الخدمات، أو حينما تحدث زيادة في الخصوم أو يحدث نقصان في الأصول. |
It was reiterated that " victims would keep the right to claim directly from Sandoz, and that the good offices of the respective Governments did not imply any recognition of liability or engage the liability of the Governments " . | UN | وتكرر الإعراب عن أن " الضحايا يحتفظون بالحق في مطالبة شركة Sandoz مباشرة بالتعويض وأن المساعي الحميدة التي تبذلها الحكومات المعنية لا تنطوي على أي اعتراف بالمسؤولية أو على تعهد بوجود مسؤولية للحكومات " .() |