Company B wishes to borrow money from bank B secured by the anticipated stream of royalty payments arising under these licence agreements. | UN | وترغب الشركة باء في اقتراض أموال من المصرف باء بضمان سلسلة الإتاوات المتوقّع سدادها بمقتضى اتفاقات الترخيص هذه. |
licence agreements could make medicines available to people in low-income and middle-income countries, where the need for more affordable and suitable medicines was widespread. | UN | ومن شأن اتفاقات الترخيص أن تتيح الأدوية للسكان في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، حيث تنتشر الحاجة إلى الأدوية الميسورة الثمن والملائمة. |
Rights arising under licence agreements | UN | الحقوق الناشئة بمقتضى اتفاقات الترخيص |
2. Rights arising under licence agreements | UN | 2- الحقوق الناشئة بمقتضى اتفاقات الترخيص |
27D.47 The resources requested ($379,800), reflecting a decrease of $281,700, would provide for software support and for licence agreements. | UN | ٧٢ دال - ٧٤ تغطي الموارد المطلوبة )البالغة ٠٠٨ ٩٧٣ دولار(، التي تمثل نقصانا بمبلغ ٠٠٧ ١٨٢ دولار، دعم البرامجيات واتفاقات التراخيص. |
As a practical matter, however, this arrangement would be worthwhile only for significant licence agreements. | UN | بيد أن اتخاذ هذا الترتيب لن يكون، من الناحية العملية، مستحقا للعناء إلا فيما يتعلق باتفاقات الترخيص ذات الأهمية. |
Company F provides bank F with its trademark licence agreements evidencing its right to use the trademarks and its obligations to the trademark owner. | UN | وتقدم الشركة واو إلى المصرف واو اتفاقات الترخيص باستخدام العلامات التجارية المبرمة معها التي تثبت حقها في استخدام العلامات التجارية والتزاماتها إزاء مالك العلامة التجارية. |
It was observed that normally the secured creditor would have no interest in doing so, since the licensor would be in the business of granting non-exclusive licences, and the secured creditor would expect the borrower to use the fees paid under those licence agreements to pay the secured obligation. | UN | ولوحظ أيضا أن الدائن المضمون لا تكون لديه عادة مصلحة في فعل ذلك، لأن المرخِّص من شأنه أن يعمل على منح تراخيص غير حصرية، ولأن الدائن المضمون من شأنه أن يَتوقّع أن يستخدم المقترض الرسوم المدفوعة بمقتضى اتفاقات الترخيص المذكورة لسداد الالتزام المضمون. |
To protect long-term investments and expectations of licensees and their creditors from the ability of the licensor's insolvency representative in effect to renegotiate licence agreements existing at the commencement of insolvency proceedings, States may wish to consider adopting rules similar to those described in the preceding paragraphs. | UN | وبغية حماية الاستثمارات والتوقعات الطويلة الأمد للمرخَّص لهم ودائنيهم من قدرة ممثل إعسار المرخِّص على القيام عمليا بإعادة التفاوض حول اتفاقات الترخيص الموجودة عند بدء إجراءات الإعسار، قد تنظر الدول في اعتماد قواعد مماثلة للقواعد المبينة في الفقرات السابقة. |
For example, automatic termination and acceleration clauses contained in intellectual property licence agreements may be upheld as the insolvency of the licensee may have a negative impact not only on the licensor's rights but also on the intellectual property right itself. | UN | فمن الجائز مثلاً تأييد شروط الإنهاء التلقائي والتعجيل، الواردة في اتفاقات الترخيص باستخدام الممتلكات الفكرية، نظراً لأن التأثير السلبي الناجم عن إعسار المرخَّص له لا يقتصر على حقوق المرخِّص وحدها وإنما يشمل أيضاً حق الملكية الفكرية ذاته. |
As mentioned in paragraph 60 above, under their licence agreements with the Authority, mining contractors are obliged to undertake environmental baseline studies and report their progress annually in accordance with the recommendations issued by the Legal and Technical Commission. | UN | وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 60 أعلاه، فإن متعاقدي التعدين ملزمون، في إطار اتفاقات الترخيص المبرمة مع السلطة، بإجراء الدراسات البيئية الأساسية وتقديم تقرير عن التقدم المحرز سنوياً وفقاً للتوصيات الصادرة عن اللجنة القانونية والتقنية. |
As a technical matter, it was suggested that a clear distinction should be drawn between the licence agreement and the licence, and reference should be made to exclusive or non-exclusive licences (not licence agreements). | UN | 55- ومن الناحية الفنية، اقتُرح أن يقام تمييز واضح بين اتفاق الترخيص والرخصة، وأن تكون الإشارة إلى الرخص الحصرية أو غير الحصرية (وليس إلى اتفاقات الترخيص). |
(b) The Eight Annual International Insolvency Conference upon invitation of the International Insolvency Institute to discuss the treatment of security interests in intellectual property rights under licence agreements in the case of insolvency (Berlin, 9-10 June 2008); and | UN | (ب) المؤتمر الدولي السنوي الثامن حول الإعسار بدعوة من معهد الإعسار الدولي لمناقشة معاملة المصالح الضمانية في الملكية الفكرية بمقتضى اتفاقات الترخيص في حالة الإعسار (برلين، 9-10 حزيران/يونيه 2008)؛ |
(b) Reservation of rights for humanitarian uses - that is, including clauses in licence agreements where the licensor reserves and retains certain rights for humanitarian use. | UN | (ب) حفظ الحقوق لاستخدامات إنسانية - أي تضمين اتفاقات الترخيص بنوداً يحتفظ فيها المرخّص بحقوق معينة للاستخدامات الإنسانية. |
(g) The third sentence of paragraph 44 should be revised to read along the following lines: " Company F provides bank F with its trademark licence agreements evidencing its right to use the trademarks and to grant a security right in the trademarked inventory, and its obligations to the trademark owner. " ; | UN | (ز) تُنقَّح الجملة الثالثة من الفقرة 44 لتصبح على النحو التالي: " وتقدّم الشركة واو إلى المصرف واو اتفاقات الترخيص باستخدام العلامات التجارية المبرمة معها التي تثبت حقها في استخدام العلامات التجارية وفي منح حق ضماني في المخزونات التي تحمل العلامة التجارية، والتزاماتها إزاء مالك العلامة التجارية " ؛ |
Ordinarily, the secured creditor will have no interest in doing that, since the licensor (and any licensee) is in the business of granting non-exclusive licences and the secured creditor expects the grantor to use the fees paid under those licence agreements to pay the secured obligation. | UN | وفي العادة، لن تكون للدائن المضمون أيّ مصلحة في فعل ذلك، لأن ما يعمله المرخِّص (وأيّ مرخَّص له) هو منح رخص غير حصرية، في حين أن الدائن المضمون يتوقّع من المانح أن يستخدم الرسوم التي يتقاضاها بمقتضى اتفاقات الترخيص تلك لكي يسدّد الالتزام المضمون. |
(e) Inserting humanitarian conditionality or performance milestones in licence agreements, which require the licensee to do specific things to benefit disadvantaged communities (i.e. selling a product at a lower price in developing countries or requesting the identification of a generic drug supplier by a certain date). | UN | (ﻫ) تضمين اتفاقات الترخيص شروطاً أو مقاييس أداء تتعلق بالعمل الإنساني، بحيث تشترط على الجهة المرخّص لها القيام بأمور محددة لمنفعة المجتمعات المحلية المحرومة (مثل بيع منتج ما بسعر أقل في البلدان النامية أو اشتراط تحديد مورّد للعقارات الطبية التي لا تحمل علامة تجارية بحلول تاريخ معين). |
In any case, clauses included in intellectual property licence agreements that provide, for example, that a licence terminates after X years or upon material breach such as failure of the licensee to upgrade or market the licensed products on time (that is, where the event that triggers the automatic termination is not insolvency) are not affected (see footnote 39, recommendation 72 of the Insolvency Guide). | UN | وعلى أي حال، ليس هناك مساسٌ بشروط الإنهاء التلقائي الواردة في اتفاقات الترخيص باستخدام الممتلكات الفكرية التي تنص مثلاً على إنهاء الرخصة بعد عدد معيّن من السنوات أو عند حدوث إخلال مادي بأحكامها كأن يخفق المرخص له مثلاً في تطوير أو تسويق المنتجات المرخص له بها في الوقت المناسب (أي عندما لا يكون الإعسار هو السبب المؤدي إلى الإنهاء التلقائي). (انظر الحاشية 39 من التوصية 72 من دليل الإعسار). |
In any case, clauses included in intellectual property licence agreements that provide, for example, that a licence terminates after X years or upon material breach such as failure of the licensee to upgrade or market the licensed products on time (that is, where the event that triggers the automatic termination is not insolvency) are not affected (see footnote 39, recommendation 72 of the Insolvency Guide). | UN | وعلى أي حال، لن تتأثّر الشروط المدرجة في اتفاقات الترخيص الخاصة بالممتلكات الفكرية، التي تنص مثلاً على انتهاء الرخصة بعد عدد محدّد (سين) من السنوات أو متى حدث خرق مادي مثل عجز المرخَّص له عن تحسين المنتجات المرخصة أو تسويقها في حينها (أي عندما يكون ما يستلزم إنهاء الرخصة تلقائياً حدثاً غير الإعسار) (انظر الحاشية 39، التوصية 72 في دليل الإعسار). |
27D.47 The resources requested ($379,800), reflecting a decrease of $281,700, would provide for software support and for licence agreements. | UN | ٢٧ دال - ٤٧ تغطي الموارد المطلوبة )البالغة ٨٠٠ ٣٧٩ دولار(، التي تمثل نقصانا بمبلغ ٧٠٠ ٢٨١ دولار، دعم البرامجيات واتفاقات التراخيص. |
As a practical matter, this arrangement too would be worthwhile only for significant licence agreements. | UN | ولن يكون اتخاذ هذا الترتيب أيضا، من الناحية العملية، مستحقا للعناء إلا فيما يتعلق باتفاقات الترخيص ذات الأهمية. |