"licensee's" - Translation from English to Arabic

    • المرخَّص له
        
    • للمرخَّص له
        
    • المرخّص له
        
    It was agreed that the right of a licensor with respect to a licensee's claim for royalties under a sub-licence agreement was not an acquisition security right. UN واتُفق على أن حق المرخِّص فيما يتعلق بمطالبة المرخَّص له بالريع بموجب اتفاق ترخيص من الباطن ليس حقا ضمانيا احتيازيا.
    Enforcement of a security right in a licensee's rights UN إنفاذ الحق الضماني في حقوق المرخَّص له
    8. Enforcement of a security right in a licensee's rights UN 8- إنفاذ الحق الضماني في حقوق المرخَّص له
    So, if the licensee defaulted on the licence agreement, the licensor could exercise any available right to terminate it and the licensee's secured creditor would again be left without security. UN ومن ثم، فإذا قصَّر المرخَّص له في تنفيذ اتفاق الترخيص يمكن للمرخِّص أن يمارس أي حق متاح في إنهاء ذلك الاتفاق، وبذلك يُترَك الدائنُ المضمونُ للمرخَّص له مرة أخرى دون أي ضمانة.
    However, where the encumbered asset is merely a licence, the secured creditor only succeeds to the licensee's rights. UN أما إذا كانت الموجودات المرهونة هي مجرد رخصة فلا يحصل الدائن المضمون إلا على حقوق المرخّص له.
    As to the second case, the licensor would need to know that it had mechanisms to gain priority over the licensee's lender and other creditors with respect to royalties payable under the licence. UN وفيما يتعلق بالحالة الثانية، سوف يحتاج المرخِّص إلى التأكد من أن لديه آليات لاكتساب أولوية على مقرض المرخَّص له وسائر دائنيه فيما يتعلق بالعوائد التي يتعين سدادها بمقتضى الرخصة.
    If, however, the rights of a licensee under a licence agreement are transferable and the licensee grants a security right in them, the secured creditor will take a security right in the licensee's rights subject to the terms and conditions of the licence agreement. UN بيد أنه إذا كانت حقوق المرخَّص له بموجب اتفاق ترخيص قابلة للنقل، ومُنِح المرخَّص له حقا ضمانيا فيها، أخذ الدائن المضمون حقاً ضمانياً في حقوق المرخَّص له رهنا بأحكام اتفاق الترخيص وشروطه.
    For example, upon the licensee's default in the payment of royalties, the licensor will normally have the right to terminate the licence agreement and recover the licensed intellectual property. UN وعلى سبيل المثال، عند تقصير المرخَّص له في سداد الإتاوات، سيكون عادة للمُرخِّص الحق في إنهاء اتفاق الترخيص واستعادة الممتلكات الفكرية المرخَّص بها.
    One of the effects of this result is that future work would need to reinforce the lender's need to conduct appropriate due diligence to determine matters such as the extent of the licensee's rights, the duration of those rights and the territories in which those rights may be exercised. UN ومما يترتب على هذه النتيجة أن العمل المقبل يلزم أن يشدد على ضرورة أن يتوخى المقرض قدرا مناسبا من الحرص الواجب للبت في مسائل مثل نطاق حقوق المرخَّص له ومدة تلك الحقوق والأقاليم التي يمكن فيها ممارسة تلك الحقوق.
    Similarly, where a licensee assigns to its assignee its claim against a sub-licensee for the payment of sub-royalties under a sub-licence agreement, the sub-licensee would be a third-party obligor with respect to the licensee's assignee in the sense of the Guide. UN وعلى نحو مماثل، عندما يُحيل المرخَّص له إلى من يُحيل إليه مطالبته تجاه مرخَّص له من الباطن بشأن دفع الإتاوات من الباطن بمقتضى اتفاق الترخيص من الباطن، يكون عندئذ المرخَّص له من الباطن طرفاً ثالثاً مديناً تجاه من أحال إليه المرخَّص له، بالمعنى المقصود في الدليل.
    The rights acquired by a transferee or sub-licensee of the encumbered licensee's rights upon disposition by the secured creditor or by a secured creditor that acquires the licensee's rights in total or partial satisfaction of the secured obligation may be significantly limited by the terms and conditions of the licence agreement. UN 32- وقد تكون الحقوق التي يحتازها مَن أُحيلت إليه أو رُخصت لـه من الباطن حقوق المرخَّص له المرهونة بناءً على تصرّف من جانب الدائن المضمون أو من جانب دائن مضمون يحتاز حقوق المرخَّص له على سبيل الوفاء الكلي أو الجزئي بالالتزام المضمون، حقوقاً مقيّدة جداً بأحكام وشروط اتفاق الترخيص.
    If the rights of a licensee under a licence agreement are transferable and the licensee grants a security right in them, the secured creditor will take the licensee's rights subject to the terms and conditions of the licence agreement. " UN وإذا كانت حقوق المرخَّص له بموجب اتفاق ترخيص قابلة للنقل ومنح المرخَّص له حقا ضمانيا فيها، أخذ الدائن المضمون حقوق المرخَّص له رهناً بأحكام اتفاق الترخيص وشروطه. "
    In situations where the grantor is a licensee, upon the grantor's default, the secured creditor will have the right to enforce its security right in the licensee's rights under the licence agreement and to dispose of the licence to a transferee, provided that the licensor consents or the licence is transferable, which is rarely the case. UN 29- وفي الأحوال التي يكون فيها المانح مرخَّصا لـه يصبح من حق الدائن المضمون، عند تقصير المانح، إنفاذ حقه الضماني في حقوق المرخَّص له بمقتضى اتفاق الترخيص والتصرّف في الرخصة بإحالتها إلى محال إليه شريطة أن يوافق المرخِّص على ذلك أو أن تكون الرخصة قابلة للإحالة، وهي حالة نادرة الحدوث.
    Assuming that registration of licences is possible under law relating to intellectual property, registration of the licence by the licensee-secured creditor that acquires the licence in total or partial satisfaction of the secured obligation may be a condition of the effectiveness of the licensee's rights or may simply serve information purposes. UN وبافتراض أن تسجيل الرخص ممكن بمقتضى القانون المتعلق بالملكية الفكرية، فقد يكون تسجيل الرخصة من جانب المرخَّص له/الدائن المضمون الذي يحتاز الرخصة على سبيل الوفاء الكلّي أو الجزئي بالالتزام المضمون شرطاً لنفاذ حقوق المرخَّص لـه، أو قد يقتصر على أن يكون لغرض العلم فحسبُ.
    By contrast, a non-licensor acquisition financier (for example, a bank that finances acquisition of the licence by the licensee) would take an ordinary acquisition security right in the licensee's rights. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن مموّل الاحتياز غير المرخِّص (كالمصرف مثلاً الذي يموّل احتياز المرخَّص له للرخصة) يحصل على حق ضماني احتيازي عادي في حقوق المرخَّص له.
    (b) Paragraphs 56 and 57 should be revised to distinguish situations, in which the manufacturer of the encumbered tangible assets was the intellectual property owner (in which case the encumbered asset was the intellectual property), from situations, in which the manufacturer was the licensee (in which case the encumbered asset was the licensee's rights); UN (ب) ينبغي تنقيح الفقرتين 56 و57 للتمييز بين الحالات التي يكون فيها صانع الموجودات الملموسة المرهونة مالكَ الملكية الفكرية (وفي هذه الحالة تكون الملكية الفكرية هي الموجودات المرهونة)، والحالات التي يكون فيها الصانع هو المرخَّص له (وفي هذه الحالة تكون حقوق المرخَّص له هي الموجودات المرهونة)؛
    Likewise, whether or not the owner had granted a security right to one of its creditors, if the licensee defaults on the licence agreement, the owner as licensor can terminate it to the extent permitted under law relating to intellectual property and the licensee's secured creditor would be again left without an asset encumbered by its security right. UN وبالمثل، إذا قصَّر المرخَّص له في تنفيذ اتفاق الترخيص، وسواء كان المالك قد مَنح حقاً ضمانياً لأحد دائنيه أم لا، يمكن للمالك، بصفته هو المرخِّص، أن ينهي ذلك الاتفاق متى كان القانون المتعلق بالملكية الفكرية يسمح بذلك، ومن ثم يصبح الدائنُ المضمونُ للمرخَّص له خاليَ الوفاضِ من أي موجودات مرهونة بحقه الضماني.
    Alternatively, if the licensee's secured creditor does not want to do so, it may be able to retain the royalties already collected, but would be unable to collect future royalties if the licensor terminates the licence agreement. UN وبدلا من ذلك، إذا كان الدائن المضمون للمرخَّص له لا يريد أن يفعل ذلك، فربما يكون بوسعه أن يحتفظ بالإتاوات التي حُصِّلت بالفعل، ولكن لن يكون بوسعه أن يُحصِّل الإتاوات الآجلة إذا أنهى المُرخِّص اتفاق الترخيص.
    (b) the secured creditor of the licensee with a security right in the licensee's right to payment of sub-royalties retained its right to collect the sub-royalties. UN و(ب) يحتفظ الدائن المضمون للمرخَّص له، الذي يتمتع بحق ضماني في حق المرخّص له في تقاضي إتاوات من الباطن، بحقه في تحصيل الإتاوات من الباطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more