Political issues often lie at the heart of crises. | UN | والمسائل السياسية غالباً ما تكمن في جوهر الأزمات. |
Partnerships lie at the core of the successes achieved and will determine the level of success we will ultimately achieve. | UN | إن الشراكات تكمن في جوهر النجاحات التي تتحقق، وسوف تقرر مستوى النجاح الذي سنحرزه في نهاية المطاف. |
In any case, it is clear that the new patterns of interdependence that lie at the core of globalization are here to stay. | UN | ومن الواضح في أي حال أن أنماط الاعتماد المتبادل الجديدة التي تكمن في جوهر العولمة موجودة لتبقى. |
The Secretary-General has reminded us that human rights lie at the heart of all that the United Nations aspires to achieve in peace and development. | UN | واﻷمين العام يذكرنا بأن حقوق اﻹنسان تكمن في كل ما تلهمنا تحقيقه اﻷمم المتحدة في ميدان السلام والتنمية. |
The Committee has remained silent on two key human rights issues, namely equality before the law and non-discrimination, which lie at the heart of the communication. | UN | فقد سكتت اللجنة عن مسألتين أساسيتين فيما يتعلق بحقوق الإنسان، هما: المساواة أمام القانون ومبدأ عدم التمييز اللذان يقعان في صلب البلاغ المقدم إليها. |
From our perspective the negotiations which we are about to commence lie at the heart of the nuclear disarmament and nuclear non—proliferation issue. | UN | ومن منظورنا أن المفاوضات التي توشك على البدء تكمن في لب قضية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Fifthly, we must resolve long-standing issues that lie at the heart of world geopolitics today. | UN | خامسا، يجب علينا أن نحل المسائل العالقة منذ زمن طويل والتي تكمن في صميم الجغرافيا السياسية لعالمنا اليوم. |
We would in fact be reinvesting in the successful ideas that lie at the root of European integration. | UN | وسنكون في الحقيقة بصدد إعادة الاستثمار في الأفكار الناجحة التي تكمن في صميم الاندماج الأوروبي. |
Finally, I would like to say that those values lie at the heart of the Olympic Truce, which was endorsed by the Millennium Summit and the Millennium Declaration. | UN | وأخيرا، أود أن أقول إن تلك القيم تكمن في صلب الهدنة الأوليمبية التي اعتمدها مؤتمر الألفية وإعلان الألفية. |
Thus, land and resource rights lie at the heart of the problem. | UN | وهكذا، فإن الحقوق في اﻷرض والموارد تكمن في صلب المشكلة. |
We must conquer Here you lie at your feet | Open Subtitles | يجب علينا قهر هنا كنت تكمن في قدميك |
Extraordinary strategies like these ... lie at the heart of the struggle between predator and prey. | Open Subtitles | أساليب غريبة كهذه تكمن في قلب الصراع بين المفترس والفريسة |
The broad concepts of governance, public management and integrated development management, which encompass intersectoral concerns and environmentally sustainable development, lie at the heart of the Department's work, and in this context the role of women assumes critical importance. | UN | فالمفاهيم العامة للتوجيه واﻹدارة العامة واﻹدارة اﻹنمائية المتكاملة، والتي تضم الشواغل المشتركة بين القطاعات والتنمية المستدامة بيئيا، تكمن في صميم عمل ادارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، وفي هذا السياق يكتسي دور المرأة أهمية حاسمة. |
Such attacks must be seen as attacks on the fundamental values of peace, security and humanitarian assistance which lie at the very core of the work of the United Nations. | UN | ويجب أن ينظر إلى هذه الهجمات على أنها هجمات على القيم الأساسية للسلام والأمن والمساعدة الإنسانية التي تكمن في صميم عمل الأمم المتحدة. |
It seeks to examine inequalities which lie at the core of development challenges and redress discriminatory practices and unjust distributions of power that obstruct development progress. | UN | وهو يسعى إلى دراسة أوجه عدم المساواة التي تكمن في صميم التحديات الإنمائية وإلى تصحيح الممارسات التمييزية ومظاهر الإجحاف في توزيع السلطة مما يعيق إحراز تقدم في مجال التنمية. |
:: To challenge, on the basis of international human rights law, assumptions about personal identity, gender roles, and power imbalances that lie at the root of much interpersonal violence and reckless behaviour | UN | :: تحدي الافتراضات السائدة، استنادا إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان، حول الهوية الشخصية وأدوار الجنسين واختلال توازن القوى، وهي أمور تكمن في جذور الكثير من أعمال العنف بين الأشخاص والسلوك المتهور؛ |
Its preventive diplomacy functions lie at the very core of the Charter of the United Nations and the quality and reach of its work are key to how Member States and the public at large view the effectiveness of the Organization. | UN | فوظائف الدبلوماسية الوقائية التي تضطلع بها تكمن في صميم ميثاق الأمم المتحدة، وجودة عملها ومداه أساسيان في الكيفية التي تنظر بها الدول الأعضاء وعامة الجمهور إلى فعالية المنظمة. |
Local ownership, partnership and complementarity, as highlighted by both Special Representative Fall and Ambassador Mulamula, lie at the core of the consolidation and peacebuilding efforts and endeavours. | UN | والملكية والشراكة والتكامل على الصعيد المحلي، كما أوضح كل من الممثل الخاص فال والسفيرة مولامولا، تكمن في صميم جهود ومساعي تعزيز وبناء السلام. |
The Committee has remained silent on two key human rights issues, namely equality before the law and non-discrimination, which lie at the heart of the communication. | UN | فقد سكتت اللجنة عن مسألتين أساسيتين فيما يتعلق بحقوق الإنسان، هما: المساواة أمام القانون ومبدأ عدم التمييز اللذان يقعان في صلب البلاغ المقدم إليها. |
I did lie at first, and, yes, I hated you, because she told me to. | Open Subtitles | لقد كذبت في البداية, و, نعم, كرهتك, لأنها قالت لي أن أفعل. |
Well, apparently, it's not morallywrong to lie at Christmas. | Open Subtitles | حسناً فعلى ما يبدو ، ليست خطأ أخلاقي الكذب في عيد الميلاد |
The committee's mandate concerns the issues that lie at the epicentre of what have so far been irreconcilable Kurdish, Arab, Turkmen and Christian claims on the future administrative status of Kirkuk. | UN | وتُعنى ولاية اللجنة بالمسائل الأساسية التي تشكل لُب المطالبات الكردية والعربية والتركمانية والمسيحية بشأن مستقبل الوضع الإداري لكركوك والتي لم يجر التوصل إلى توافق بشأنها حتى الآن. |