The future of Afghanistan lies in the hands of the Afghan people; we, the international community, can only help. | UN | إن مستقبل أفغانستان يكمن في أيدي الشعب الأفغاني؛ أما نحن، المجتمع الدولي، فليس بوسعنا سوى تقديم المساعدة. |
The second lies in the potential for conflict over maritime jurisdictions and resources and the need for stable maritime regimes. | UN | والتحدي الثاني يكمن في احتمال نشوب صراع بشأن الولايات القضائية البحرية والموارد البحرية والحاجة إلى نظم بحرية مستقرة. |
The catalytic ingredient to transform all those challenges from threats into opportunities lies in the readiness to take collective action across the board. | UN | إن العنصر الحفاز لتحويل جميع هذه التحديات من أخطار محدقة إلى فرص يكمن في استعدادنا لاتخاذ إجراءات جماعية في كل الحالات. |
In our view, the Commission's greatest added value lies in the initial stages of post-conflict. | UN | وفي رأينا أن معظم القيمة المضافة لهذه اللجنة تكمن في المراحل الأولية لما بعد الصراع. |
Happiness lies in the forging of a new life shared together. | Open Subtitles | السعادة تكمن في مقدرة الزوجين على خلق حياة جديدة معاً |
In general, the most significant contemporary manifestation of racism lies in the economic relationships and uneven distribution of wealth. | UN | وعموم القول إن أهم مظهر معاصر من مظاهر العنصرية يكمن في العلاقات الاقتصادية والتوزيع غير المتكافئ للثروة. |
According to the Personal Envoy, the fundamental and, to date, non-negotiable difference between the two parties lies in the issue of self-determination. | UN | وحسب المبعوث الشخصي، فإن الفرق الجوهري غير القابل للتفاوض حتى تاريخه بين الطرفين يكمن في مسألة تقرير المصير. |
The most immediate and pressing threat to the physical security of Australia's wider region lies in the scourge of natural disasters. | UN | والتهديد الأقرب والأكثر إلحاحاً للأمن المادي لمنطقة أستراليا الكبرى يكمن في ويلات الكوارث الطبيعية. |
We strongly believe that the key to a peaceful and secure Afghanistan lies in the hands of the Afghans themselves. | UN | إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن مفتاح أفغانستان المسالمة والآمنة إنما يكمن في أيدي الأفغان أنفسهم. |
Burkina Faso is convinced that the definitive solution to those problems lies in the creation of a world free of nuclear weapons. | UN | وبوركينا فاسو مقتنعة بأن إيجاد حلول نهائية لتلك المشاكل إنما يكمن في إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية. |
A challenge to global peace and security lies in the war on drug trafficking, money-laundering and arms trafficking. | UN | إن التحدي للسلم والأمن العالميين يكمن في الحرب، والاتجار بالمخدرات، وغسل الأموال والاتجار بالأسلحة. |
The genesis of the crisis lies in the capitals of the developed world, but its effects are global and the response must be truly global. | UN | إن أصل الأزمة يكمن في عواصم العالم المتقدم النمو، ولكن آثارها عالمية ويجب أن تكون الاستجابة عالمية حقا. |
We believe that the future of the entire region and its people lies in the European perspective and that there is no meaningful alternative to that. | UN | ونحن نؤمن بأن مستقبل المنطقة بأسرها ومستقبل شعبها يكمن في المنظور الأوروبي وأنه لا يوجد بديل مفيد لذلك. |
The best defence against the possible use of weapons of mass destruction lies in the total elimination of such weapons. | UN | إن أفضل دفاع ضد الاستعمال الممكن لأسلحة الدمار الشامل يكمن في التصفية التامة لتلك الأسلحة. |
It was clear to my Personal Envoy that the fundamental and, to date, non-negotiable difference between the two parties lies in the issue of self-determination. | UN | وكان واضحا لمبعوثي الشخصي أن الفرق الجوهري غير القابل للتفاوض حتى تاريخه بين الطرفين يكمن في مسألة تقرير المصير. |
But a real problem lies in the system for financing the judiciary through 13 different budgets, ranging from entity to cantonal budgets. | UN | بيد أن المشكلة الحقيقية تكمن في تمويل السلطة القضائية عبر 13 ميزانية مختلفة بدءاً بميزانية الكيان ووصولا إلى ميزانية الكانتون. |
However, a broader problem related to gender and restitution of land and property lies in the fact that women are often discriminated against in ownership of land and property titles. | UN | بيد أن مشكلة أوسع نطاقاً متعلقة بالجنسانية ورد الحق في الأرض والممتلكات تكمن في حقيقة أن النساء كثيراً ما يجري التمييز ضدهن في امتلاك الأراضي وحقوق الملكية. |
It also enabled us, after careful consideration, to determine that the greatest impediment to the development of our country lies in the energy sector. | UN | كما أنها مكَّنتنا، بعد تفكير متبصّر، أن نقرر أن العقبة الكبرى أمام تنمية بلدنا تكمن في قطاع الطاقة. |
The Council should do so by further clarifying the principle that the Mission's top priority lies in the protection of civilians. | UN | وينبغي للمجلس أن يفعل ذلك بمزيد من التوضيح لمبدأ أن الأولوية العليا للبعثة تكمن في حماية المدنيين. |
The problem lies in the way that the issue came up. | UN | فالمشكلة تكمن في الكيفية التي أُثيرت بها المسألة. |
It does not rest in charters, declarations or covenants alone, but lies in the hearts and minds of all people. | UN | إذ أن السلام لا يقبع في المواثيق والإعلانات والعهود وحدها، بل يكمن في قلوب وعقول جميع الناس. |