Neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release should be imposed for offences committed by persons under 18 years of age. | UN | ولا ينبغي فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن 18 عاما. |
11. Urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release is imposed for offences committed by persons under 18 years of age; | UN | 11- يحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، عدم فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عند المعاقبة على جرائم يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛ |
11. Urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release is imposed for offences committed by persons under 18 years of age; | UN | 11- يحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، عدم تطبيق عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عند المعاقبة على جرائم يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛ |
Furthermore, life imprisonment without the possibility of parole should not be imposed for offences committed by children. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي عدم المعاقبة على الجرائم التي يرتكبها الأطفال بالسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج(). |
Although the sentence of life imprisonment may be reduced on the grounds of " repentance " or " merit " and judicial experience in China shows that sentences to life imprisonment can benefit from a mitigation, the Committee wishes to stress that the Convention prescribes that neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release shall be imposed for offences committed by persons below the age of 18. | UN | وعلى الرغم من جواز خفض الحكم بالسجن مدى الحياة على أساس " التوبة " أو " الجدارة " ، ومع أن التجربة القضائية في الصين تبيّن أنه من الممكن تخفيف أحكام السجن مدى الحياة، تود اللجنة التركيز على أن الاتفاقية تمنع فرض عقوبة اﻹعدام، وعقوبة السجن مدى الحياة بدون إمكانية اﻹفراج على جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ٨١ سنة. |
In addition to the death penalty and life imprisonment without the possibility of release, juvenile offenders faced the possibility of being sentenced to corporal punishment in at least 42 countries. | UN | وإضافة إلى عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة بدون إمكانية الإفراج، يواجه الجانحون الأحداث احتمال الحكم عليهم بالعقوبة البدنية في 42 بلداً على الأقل. |
3. The use of capital punishment and of life imprisonment without the possibility of release for offences committed by persons under 18 years of age | UN | 3- استخدام عقوبتي الإعدام والسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج في الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة |
Yet in none of the responding countries was life imprisonment without the possibility of parole formally mandated as the mandatory or the maximum discretionary penalty to replace the death penalty. | UN | ومع ذلك، لم يحدث في أي من البلدان التي ردت على الاستبيان، أن فُرض رسميا السجن مدى الحياة دون امكانية الإفراج المشروط، كعقوبة الزامية أو عقوبة تقديرية قصوى يستعاض بها عن عقوبة الإعدام. |
" 16. Urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release is imposed for offences committed by persons under 18 years of age; | UN | " 16 - تحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، على ألا يعاقب أشخاص دون سن 18 من العمر على الجرائم التي يرتكبونها، بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم؛ |
16. Urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release is imposed for offences committed by persons under 18 years of age; | UN | 16 - تحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، على ألا يعاقب أشخاص دون سن 18 من العمر على الجرائم التي يرتكبونها، بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم؛ |
He noted that the call for States to ensure that life imprisonment without the possibility of parole not be imposed on persons under the age of 18 was not an obligation imposed by customary international law, but was rather a reflection of treaty obligations that the United States Government had not assumed. | UN | وأشار إلى أن دعوة الدول إلى ضمان عدم فرض السجن مدى الحياة دون إمكانية العفو على الأشخاص أقل من سن 18 ليست التزاماً يفرضه القانون الدولي العرفي، ولكنه انعكاس لالتزامات واردة في المعاهدة ولم تتحملها حكومة الولايات المتحدة. |
16. Urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release is imposed for offences committed by persons under 18 years of age; | UN | 16 - تحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، على ألا يعاقب من هم دون سن 18 من العمر على الجرائم التي يرتكبونها بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم؛ |
24. Also urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release nor corporal punishment is imposed for offences committed by persons under 18 years of age, and encourages States to consider repealing all other forms of life imprisonment for offences committed by persons under 18 years of age; | UN | 24 - تحث أيضا الدول على أن تكفل في تشريعاتها وممارساتها ألا يعاقب من هم دون سن 18 على الجرائم التي يرتكبونها بالإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم أو العقاب البدني، وتشجع الدول على النظر في إلغاء عقوبة السجن مدى الحياة بجميع أشكالها الأخرى على الجرائم التي يرتكبها من هم دون سن 18؛ |
24. Also urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release nor corporal punishment is imposed for offences committed by persons under 18 years of age, and encourages States to consider repealing all other forms of life imprisonment for offences committed by persons under 18 years of age; | UN | 24 - تحث أيضا الدول على أن تكفل في تشريعاتها وممارساتها ألا يعاقب من هم دون سن 18 على الجرائم التي يرتكبونها بالإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم أو العقاب البدني، وتشجع الدول على النظر في إلغاء عقوبة السجن مدى الحياة بجميع أشكالها الأخرى على الجرائم التي يرتكبها من هم دون سن 18؛ |
24. Also urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release nor corporal punishment is imposed for offences committed by persons under 18 years of age, and urges States to repeal all other forms of life imprisonment for offences committed by persons under 18 years of age; | UN | 24 - تحث أيضا الدول على أن تكفل في تشريعاتها وممارساتها ألا يعاقب من هم دون سن 18 من العمر على الجرائم التي يرتكبونها بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم أو العقاب البدني، وتحث الدول على إلغاء عقوبة السجن مدى الحياة بجميع أشكالها الأخرى على الجرائم التي يرتكبها من هم دون سن 18 من العمر؛ |
" 18. Also urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release, nor corporal punishment as a sentence or as a disciplinary measure, is imposed for offences committed by persons under 18 years of age, and invites States to consider repealing life imprisonment with the possibility of release for offences committed by persons under 18 years of age; | UN | " 18 - تحث أيضا الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، ألا يعاقب من هم دون سن 18 من العمر على الجرائم التي يرتكبونها بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم، وألا يوقع عليهم العقاب البدني في إطار الأحكام القضائية أو التدابير التأديبية، وتدعو الدول إلى النظر في إلغاء معاقبة من هم دون سن 18 من العمر على الجرائم التي يرتكبونها بالسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم؛ |
18. Also urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release, nor corporal punishment is imposed for offences committed by persons under 18 years of age, and invites States to consider repealing all other forms of life imprisonment for offences committed by persons under 18 years of age; | UN | 18 - تحث أيضا الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، ألا يعاقب من هم دون سن 18 من العمر على الجرائم التي يرتكبونها بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم، وألا يوقع عليهم العقاب البدني، وتدعو الدول إلى النظر في إلغاء معاقبة من هم دون سن 18 من العمر على الجرائم التي يرتكبونها بالسجن مدى الحياة؛ |
The provision urging States to ensure that life imprisonment without the possibility of release was not imposed on individuals under the age of 18 was not based on any obligation under customary international law, reflecting instead treaty obligations not undertaken by the United States. | UN | إن الحكم الذي يحث الدول على أن تكفل ألا يعاقب من هم دون سن 18 بالسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم هو حكم لا يستند إلى أي التزام بموجب القانون العرفي الدولي، بل يعكس التزامات قائمة على معاهدات لا تتحملها الولايات المتحدة. |
Although the sentence of life imprisonment may be reduced on the grounds of " repentance " or " merit " , and judicial experience in China shows that sentences to life imprisonment can benefit from a mitigation, the Committee wishes to stress that the Convention prescribes that neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release shall be imposed for offences committed by persons below the age of 18. | UN | وعلى الرغم من جواز خفض الحكم بالسجن مدى الحياة على أساس " التوبة " أو " الجدارة " ، ومع أن التجربة القضائية في الصين تبيّن أنه من الممكن تخفيف أحكام السجن مدى الحياة، تود اللجنة التركيز على أن الاتفاقية تمنع فرض عقوبة اﻹعدام، وعقوبة السجن مدى الحياة بدون إمكانية اﻹفراج على جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ٨١ سنة. |
According to Constance de la Vega, Professor and Director of the International Human Rights Clinic at the University of San Francisco, the two most inhuman sentences that were still imposed on juvenile offenders were the death penalty and life imprisonment without the possibility of parole. | UN | 15- ووفقاً لما ذكرته السيدة كونستانس دي لا فيغا، أستاذة ومديرة العيادة الدولية لحقوق الإنسان بجامعة سان فرانسيسكو، فإن هناك عقوبتين من أشد العقوبات اللاإنسانية التي لا تزال تفرض على الأطفال وهما عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة بدون إمكانية الإفراج المشروط. |
3. The use of capital punishment and of life imprisonment without the possibility of release for offences committed by persons under 18 years of age 18 - 20 7 | UN | 3- استخدام عقوبتي الإعدام والسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج في الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة 18-20 8 |
This can amount to a sentence of life imprisonment without the possibility of parole. | UN | ويمكن أن يصل ذلك إلى عقوبة السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط. |
The Government has stated that it is possible for such persons to be sentenced to life imprisonment without the possibility of release. | UN | وأفادت الحكومة بأن من الممكن لمثل هؤلاء الأشخاص أن يُحكم عليهم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج عنهم. |