"lift the blockade" - Translation from English to Arabic

    • رفع الحصار
        
    • برفع الحصار
        
    • وفك الحصار
        
    • ورفع الحصار المفروض
        
    • ترفع الحصار عن
        
    We call on the United States to lift the blockade against Cuba and to promote good relations in the interests of both peoples. UN وإننا نشجع الولايات المتحدة على رفع الحصار المفروض على كوبا وتعزيز العلاقات بما يساهم في خدمة مصالح الشعبين.
    An urgent first step is to lift the blockade that has unfairly weighed on the civilian population of Gaza for over three years. UN وتتمثل خطوة أولى ملحة في رفع الحصار الذي يشكل عبئا غير عادل على كاهل السكان المدنيين في غزة منذ أكثر من ثلاث سنوات.
    It supported the Gaza ceasefire and called upon Israel to lift the blockade. UN وأيدت اللجنة وقف إطلاق النار في غزة ودعت إسرائيل إلى رفع الحصار.
    She called for aid and protection for the camp populations and demanded that the Frente POLISARIO leadership and the Algerian authorities lift the blockade against the people and allow them freedom of expression. UN وطالبت قيادة جبهة البوليساريو والسلطات الجزائرية برفع الحصار المفروض على الشعب والسماح له بحرية التعبير.
    15. Immediately on returning from Homs, the Head of the Mission met with the Government and insisted that it withdraw military vehicles from the city, put an end to acts of violence, protect civilians, lift the blockade and provide food. He further called for the two sides to exchange the bodies of those killed. UN 15 - فور عودة رئيس البعثة من حمص، عقد اجتماعاً مع الجانب الحكومي وطالبهم بسحب الآليات العسكرية من داخل المدينة، ووقف أعمال العنف وحماية المدنيين وفك الحصار وتوفير المواد الغذائية، بالإضافة إلى تبادل جثث القتلى من الجانبين.
    In a communiqué issued on 4 January, the delegation announced that it had met with Mr. Gbagbo, who had agreed to negotiate a peaceful end to the crisis, without preconditions and to immediately lift the blockade on the Golf Hotel. UN وفي بيان صدر في 4 كانون الثاني/يناير، أعلن الوفد أنه التقى السيد غباغبو الذي وافق على التفاوض على إنهاء الأزمة سلميا دون شروط مسبقة ورفع الحصار المفروض على فندق غولف على الفور.
    In fact, Israel's refusal to lift the blockade has constituted a daily and constant violation of the truce. UN والحقيقة أن رفض إسرائيل رفع الحصار شكل انتهاكا يوميا ومستمرا للهدنة.
    Malaysia calls on the international community to force the Israelis to lift the blockade immediately and end the sufferings of the people in Gaza. UN وتهيب ماليزيا بالمجتمع الدولي أن يجبر الإسرائيليين على رفع الحصار فوراً وإنهاء معاناة الشعب في غزة.
    Israel should lift the blockade and allow the resumption of normal socioeconomic activities there. UN واختتم كلمته قائلا إنه يجب على إسرائيل رفع الحصار والسماح باستئناف الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية العادية هناك.
    It urged the parties to cease all forms of hostilities, and to lift the blockade imposed on the Golf Hotel. UN وحث الفريق الأطراف على وقف جميع أشكال الأعمال العدائية، وعلى رفع الحصار المفروض على فندق غولف.
    His Government urged Israel to lift the blockade and allow humanitarian aid and commodities to reach the refugees. UN وتحث حكومة بلده إسرائيل على رفع الحصار والسماح بوصول المعونات الإنسانية والسلع الأساسية إلى اللاجئين.
    The supposed easing of the restrictions did not and could not change anything: to allow the population to live normally, Israel must lift the blockade immediately. UN والتخفيف المفترض لم ولا يمكن أن يغير أي شئ: فعلى إسرائيل رفع الحصار فورا حتى يتمكن السكان من أن يعيشوا عيشة طبيعية.
    They also stress the urgent need to lift the blockade on Gaza, which continues to worsen the already dire socioeconomic and humanitarian situation in Gaza. UN وتؤكد أيضاً الحاجة الملحة إلى رفع الحصار عن غزة، وهو الحصار الذي يزيد من تفاقم الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية الخطيرة المتردية أصلاً في غزة.
    If the United States were really so concerned for the Cuban people, the only moral and ethical behaviour would be to lift the blockade imposed on Cuba for five decades, in violation of the most elemental rules of international law and the Charter of the United Nations. UN وإذا كانت الولايات المتحدة مهتمة حقا بالشعب الكوبي، فإن السلوك الأخلاقي الوحيد سيكون رفع الحصار المفروض على كوبا طيلة خمسة عقود، في انتهاك لأبسط قواعد القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Once again, some 99 per cent of Member States, including the closest political partners of the United States, have appealed to that country to lift the blockade, which has been in place for half a century. UN مرة أخرى هناك زهاء 99 في المائة من الدول الأعضاء، بمن فيها أقرب الشركاء السياسيين للولايات المتحدة، ناشدت ذلك البلد رفع الحصار الذي ما برح مفروضا لأكثر من نصف قرن.
    FURTHER EXPRESSES its appreciation for the relentless efforts exerted by the Arab Republic of Egypt which resulted in the achievement of a period calm in the Gaza Strip; and CALLS UPON Israel to cooperate in good faith in its implementation and lift the blockade imposed on the Strip; UN 9 - يعرب كذلك عن امتنانه لجمهورية مصر العربية على جهودها الدؤوبة التي أدت إلى استعادة الهدوء في قطاع غزة ويدعو إسرائيل إلى التعاون بنية صادقة من أجل رفع الحصار المفروض على قطاع غزة؛
    Increased humanitarian assistance to refugees and internally displaced persons is also necessary, provided Federal authorities agree - as requested by the Mission - to lift the blockade on direct assistance routes. UN كذلك يجب زيادة المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين والمشردين داخليا، شريطة موافقة السلطات الاتحادية على رفع الحصار المفروض على الطرق المباشرة لتوصيل المساعدات - على النحو الذي طلبته البعثة.
    We call on Israel to lift the blockade on the occupied territories and withdraw its forces from Palestinian cities to the positions held prior to September 2000. UN وندعو إسرائيل إلى رفع الحصار عن الأراضي المحتلة وسحب قواتها من المدن الفلسطينية إلى المواقع التي كانت فيها قبل أيلول/سبتمبر 2000.
    We also call on Israel to lift the blockade on the occupied territories and withdraw its forces from Palestinian cities to the positions held prior to September 2000. UN كذلك ندعو إسرائيل إلى رفع الحصار عن الأراضي المحتلة وسحب قواتها من المدن الفلسطينية إلى المواقع التي كانت تتمركز فيها قبل أيلول/سبتمبر 2000.
    It also called on Israel to lift the blockade of the Gaza Strip, reopen all crossing points and ensure the free movement of persons and goods and the delivery of humanitarian aid. UN كما تطالب تونس إسرائيل برفع الحصار عن قطاع غزة وإعادة فتح المعابر وضمان حرية تنقل الأشخاص والسلع وتوريد المعونة الإنسانية.
    Israel taking specific confidence-building measures, foremost among these being to halt construction of settlements and the wall and to lift the blockade (the US Secretary of State and the ministers of the Quartet voiced understanding of the dangers of settlement and of the importance of halting settlement activity); UN :: قيام إسرائيل بخطوات محددة لبناء الثقة وعلى رأسها وقف بناء المستوطنات والجدار وفك الحصار....الخ (أبدت وزيرة الخارجية الأمريكية ووزراء الرباعية الدولية تفهمهم لأخطار الاستيطان ولأهمية وقف أنشطته).
    However, for those to succeed, lessons needed to be drawn from previous negotiations: Israel must halt all settlement activity, including in East Jerusalem, lift the blockade on Gaza and accept clear terms of reference that included the principle that the borders to be negotiated were those of June 1967, with minor adjustments made by exchanging land of similar kind and value. UN غير أنه إذا أريد لهذه المفاوضات أن تكون ناجحة، فينبغي الاستفادة من الدروس المستخلصة من المفاوضات السابقة: يتعين على إسرائيل وقف كل النشاطات الاستيطانية، بما في ذلك في القدس الشرقية، ورفع الحصار المفروض على غزة، وقبول الصلاحيات الواضحة التي تشمل المبدأ الذي يفيد بأن الحدود المقرر التفاوض عليها هي حدود شهر حزيران/يونيه 1967 مع تعديلات طفيفة تقوم على تبادل أراضيَ من نوع وقيمة مماثلة.
    Israel must apologize, pay compensation to the families of our martyrs and lift the blockade on Gaza. UN أي يجب على إسرائيل أن تعتذر وأن تدفع تعويضاً لأسر الشهداء وأن ترفع الحصار عن غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more