"lifting them" - Translation from English to Arabic

    • رفعها
        
    • سحبها
        
    • سحب تلك التحفظات
        
    • سحب هذه التحفظات
        
    • لرفعها
        
    We urge the international community to undertake a realistic review of these sanctions with a view to lifting them altogether. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على إجراء استعراض واقعي لهذه الجزاءات بغرض رفعها تماما.
    These included questions related to the duration of sanctions, the conditions for lifting them, and how to address the issue of populations affected by them. UN ويتصل بعض هذه المسائل بمدة الجزاءات وشروط رفعها وكيفية معالجة مسألة السكان المتأثرين بها.
    The principal criteria in this regard are: distinct objectives underlying sanctions, advanced coordination of conditions, and mechanisms for lifting them once the objectives are attained. UN والمعايير الرئيسية في هذا الصدد هي تحديد أهداف واضحة للجزاءات وتحسين تنسيق شروطها وآليات رفعها حين تتحقق اﻷهداف.
    The Office also worked with Governments that have applied reservations to the legal instruments so that they would consider lifting them. UN كما عملت المفوضية مع الحكومات التي قدمت تحفظات على الصكين القانونيين لكي تنظر في سحبها.
    Serious efforts had been made to review some reservations to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women with a view to lifting them. UN وتبذل الحكومة جهوداً جدية لإعادة النظر في بعض التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بغية سحب هذه التحفظات.
    Sanctions should be time-limited, with clearly stipulated conditions for lifting them. UN واستطرد قائلا إن الجزاءات يجب أن تكون محدودة المدة ومشفوعة بشروط واضحة لرفعها.
    In addition, sanctions must have a specific time frame and must be regularly reviewed with a view to amending or lifting them when they were no longer needed. UN إضافة إلى ذلك، أشار إلى وجوب أن تفرض الجزاءات ضمن إطار زمني محدد، وأن تستعرض بانتظام بقصد تعديلها أو رفعها عندما لا تعود هناك حاجة إليها.
    The Council urged respect for humanitarian law and support of human rights, and called on regional leaders who imposed the sanctions to review them with a view to lifting them or at least suspending them. UN وحث المجلس أيضا على احترام القانون اﻹنساني ودعم حقوق اﻹنسان. ثم دعا الزعماء اﻹقليميين الذين فرضوا الجزاءات، الى إعادة النظر فيها بغية رفعها أو على اﻷقل تعليقها.
    Council members reiterate the appeal on regional leaders who imposed sanctions to review them with a view to lifting them or at least suspending them, on the basis of proposal by Mwalimu Nyerere. UN ويعيد أعضاء المجلس مناشدتهم الزعماء اﻹقليميين الذين فرضوا جزاءات أن يعيدوا النظر فيها بهدف رفعها أو على اﻷقل تعليقها، وذلك على أساس الاقتراح الذي قدمه جولياس نيريري.
    There were many cases in which sanctions served only to satisfy the objectives of certain influential countries; for that reason, in order to prevent abuses, it was necessary to have a legal framework that would define unambiguously the time-frame and scope of sanctions and make it possible to review them with a view to lifting them gradually. UN وقال إنه توجد حالات كثيرة لم تؤد فيها الجزاءات إلا إلى تحقيق أهداف بلدان معينة ذات نفوذ؛ وأنه لهذا، ولمنع سوء استعمال الجزاءات، يلزم أن يكون هناك إطار قانوني يحدد دون لبس الإطار الزمني للجزاءات ونطاقها ويجعل من الممكن إعادة النظر فيها بغرض رفعها تدريجيا.
    Security Council members looked forward to the implementation of that handover in accordance with the agreed arrangements and, taking into account also the information provided by the French authorities regarding UTA 772, to the immediate suspension of sanctions with a view to lifting them as soon as circumstances permit, in accordance with relevant Security Council resolutions. UN ويتطلع أعضاء مجلس اﻷمن إلى تنفيذ التسليم وفقا للترتيبات المتفق عليها، مع الوضع في الاعتبار المعلومات المقدمة من السلطات الفرنسية بشأن طائرة اتحاد النقل الجوي، الرحلة رقم ٧٧٢ والتعليق الفوري للجزاءات بغرض رفعها حسبما تسمح الظروف وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    The unrestricted use of economic sanctions in recent years has made it clear that the Charter of the United Nations has serious shortcomings in the area of sanctions with respect to their application and scope; their impact on development and human rights in the target country, including the right to food, medicine, education and employment; and mechanisms for easing or lifting them. UN إن الاستخدام غير المقيد للعقوبات الاقتصادية خلال السنين اﻷخيرة كشف للجميع أن هناك نقصا خطيرا في الميثاق يتعلق بأسلوب فرض العقوبات ومداها وأثرها على التنمية، وعلى حقوق اﻹنسان في البلد المستهدف، وخاصة حقه في الغذاء والدواء والتعليم والعمل، وكذلك آليات تخفيفها أو رفعها.
    During the discussion on immunities and jurisdictional privileges, panellists outlined the scope of immunities applicable in their countries and procedures for lifting them in appropriate cases, including upon arrest or the search of a person's office or residence. UN 41- وخلال المناقشة التي دارت حول الحصانات والامتيازات القضائية، بيَّن المحاورون بإيجاز نطاق الحصانات المعمول بها في بلدانهم وإجراءات رفعها عند الاقتضاء، بما في ذلك عند القبض على أحد الأشخاص أو تفتيش مكتبه أو محل إقامته.
    Security Council members looked forward to the implementation of that handover in accordance with the agreed arrangements and, taking into account also the information provided by the French authorities regarding UTA 772, to the immediate suspension of sanctions with a view to lifting them as soon as circumstances permit, in accordance with relevant Security Council resolutions. UN ويتطلع أعضاء مجلس اﻷمن إلى تنفيذ عملية التسليم وفقا للترتيبات المتفق عليها، إذ يأخذون في الاعتبار أيضا المعلومات التي قدمتها السلطات الفرنسية فيما يتعلق بالرحلة UTA 772، فإنهم يتطلعون إلى التعليق الفوري للعقوبات بقصد رفعها حالما تسمح الظروف بذلك، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    10. Stresses that arms embargoes established by the Council should have clearly established objectives and provisions for regular review of the measures with a view to lifting them when the objectives are met, in accordance with the terms of the applicable Security Council resolutions; UN ١٠ - يشدد على أن عمليات حظر اﻷسلحة المفروضة من جانب المجلس ينبغي أن تكون لها أهداف محددة بوضوح، وأن تتضمن أحكاما للاستعراض المنتظم للتدابير المتخذة، بغية رفعها عند الوفاء باﻷهداف، وفقا ﻷحكام قرارات مجلس اﻷمن المنطبقة؛
    10. Stresses that arms embargoes established by the Council should have clearly established objectives and provisions for regular review of the measures with a view to lifting them when the objectives are met, in accordance with the terms of the applicable Security Council resolutions; UN ١٠ - يشدد على أن عمليات حظر اﻷسلحة المفروضة من جانب المجلس ينبغي أن تكون لها أهداف محددة بوضوح، وأن تتضمن أحكاما للاستعراض المنتظم للتدابير المتخذة، بغية رفعها عند الوفاء باﻷهداف، وفقا ﻷحكام قرارات مجلس اﻷمن المنطبقة؛
    32. She also encouraged the reporting State to review the reservations it had entered to the Convention with a view to lifting them as soon as possible. UN 32- كما شجعت الدولة مقدمة التقرير على إعادة النظر في التحفظات التي أبدتها بشأن الاتفاقية بغية سحبها في أقرب وقت ممكن.
    5. Efforts would continue to be made to review Malaysia's reservations in regard to articles 5 (a), 7 (b), 9 (2), 16 (1) (a), (c), (f) and (g), and 16 (2) with a view to gradually lifting them, taking into account constitutional provisions and the national interest. UN 5 - واختتمت حديثها قائلة إن الجهود ستظل تبذل من أجل إعادة النظر في تحفظات ماليزيا على المواد 5 (أ) و7 (ب) و9 (2) و16 (1) (أ) و(ج) و(و) و(ز)، و(16) 2 بغية سحب هذه التحفظات تدريجياً مع مراعاة الأحكام الدستورية والمصلحة الوطنية.
    It was also stated that before imposing sanctions, clear objectives of their imposition and precise criteria for lifting them should be defined. UN وذُكر أيضا أنه ينبغي قبل فرض الجزاءات تحديد أهداف واضحة لفرضها ومعايير دقيقة لرفعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more