"light of developments in" - Translation from English to Arabic

    • ضوء التطورات في
        
    • ضوء تطورات
        
    • ضوء التطورات الحاصلة في
        
    • ضوء التطورات الجارية في
        
    • مراعاة للتطورات التي شهدتها
        
    • ضوء التطورات المستجدة في
        
    Proposals were made in the light of developments in international environmental law since 1982 and the limited scientific knowledge available. UN وقُدمت اقتراحات في ضوء التطورات في مجال القانون البيئي الدولي منذ عام 1982 ومحدودية المعرفة العلمية المتوفرة.
    This consideration is particularly pertinent nowadays, especially in the light of developments in the Balkans. UN وهذا الاعتبار هام بصفة خاصة هذه اﻷيام، لا سيما في ضوء التطورات في منطقة البلقان.
    In 2002, work would be undertaken to review the level of budget support in the light of developments in the Modern House of Tokelau project and other factors. UN وفي عام 2002، سيجري العمل على استعراض مستوى الدعم للميزانية على ضوء التطورات في مشروع بيت توكيلاو الحديث وعوامل أخرى.
    Recently, the Department of International Protection has started debriefing consultations with individual States to review national regimes in light of developments in international law. UN وفي الآونة الأخيرة، بدأت ادارة الحماية الدولية عقد جلسات إحاطة وتشاور مع الدول فرادى لاستعراض النظم الوطنية في ضوء تطورات القانون الدولي.
    Lebanon reserves the right to act as it sees fit in the light of developments in the situation, including the right to urge the Security Council to convene. UN هذا ويحتفظ لبنان بحقه في اتخاذ ما يراه مناسبا على ضوء تطورات الوضع، بما في ذلك حقه في دعوة مجلس الأمن للانعقاد.
    He agreed that more outreach activities were needed in order to raise awareness of the importance of the Commission's work, particularly in the light of developments in areas such as electronic commerce and online dispute settlement. UN وأيد الدعوة إلى زيادة أنشطة التوعية للتعريف بقدر أكبر بأهمية العمل الذي تقوم به اللجنة، ولا سيما في ضوء التطورات الحاصلة في مجالات من قبيل التجارة الإلكترونية وحل المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    These draft resolutions have been drawn up in the light of developments in the peace process. UN وقد وضعـت هـذه المشاريــع اﻷربعــة في ضوء التطورات الجارية في عمليــة الســلام.
    Proposals were made in the light of developments in international environmental law since 1982 and the limited scientific knowledge available. UN وقُدمت اقتراحات في ضوء التطورات في مجال القانون البيئي الدولي منذ عام 1982 ومحدودية المعرفة العلمية المتوفرة.
    It is intended to be a flexible instrument that can be adjusted in the light of developments in the country. UN والبيان هو عبارة عن أداة مرنة يمكن تعديلها في ضوء التطورات في البلد.
    It would therefore be possible to revise the thresholds in the light of developments in technology or as more resources become available to tackle a greater number of sources. UN ولذلك فسيكون من الممكن تنقيح العتبات في ضوء التطورات في مجال التكنولوجيا أو في حال توافر المزيد من الموارد اللازمة للتعامل مع عدد أكبر من المصادر.
    She asked that consultations take place in this regard so that the Unit's activities might be strengthened in the light of developments in the region. UN وطلبت اجراء مشاورات في هذا الصدد بحيث يمكن تعزيز أنشطة الوحدة على ضوء التطورات في المنطقة.
    At the same time, the Committee recommends that the level of the post of the Executive Officer be reviewed in the light of developments in the responsibility of the Executive Office vis-á-vis the above commissions, the International Tribunal and the Convention on the Law of the Sea. UN بيد أنها توصي، في نفس الوقت، باستعراض رتبة وظيفة الموظف التنفيذي على ضوء التطورات في مسؤوليات الموظف التنفيذي إزاء اللجان المذكورة أعلاه، والمحكمة الدولية، واتفاقية قانون البحار.
    In light of developments in Myanmar, UNHCR is working closely with governments and partners in the region to lay the groundwork for the eventual voluntary repatriation of refugees. UN وعلى ضوء التطورات في ميانمار، تعمل المفوضية عن كثب مع الحكومات والشركاء في المنطقة من أجل إرساء أسس العمل للتوصل في النهاية إلى الإعادة الطوعية للاجئين إلى وطنهم.
    It had, however, been hampered by a lack of sufficient human and financial resources to meet growing needs in a large number of countries, above all in the light of developments in the region. UN غير أن المركز يعوقه الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية الكافية لتلبية الاحتياجات المتزايدة في عدد كبير من البلدان، ولا سيما على ضوء التطورات في المنطقة.
    The object of the Act is mainly to provide for the protection of the privacy rights of individuals in the light of developments in the techniques used to capture, transmit, and manipulate, record or store data relating to individuals. UN والهدف الرئيسي لهذا القانون هو حماية حقوق الأفراد في الخصوصية في ضوء التطورات في مجال التقنيات المستخدمة للحصول على البيانات المتعلقة بالأفراد ونقلها واستعمالها أو تسجيلها أو تخزينها.
    However, I will continue to review the requirements of the force in light of developments in the security situation, particularly any requirement to deploy outside Bangui and the need to achieve maximum efficiency and economy. UN بيد أني سأواصل استعراض احتياجات القوة في ضوء التطورات في الحالة اﻷمنية، وبصورة خاصة أي حاجة للنشر خارج بانغي وضرورة تحقيق أقصى قدر من الفعالية والاقتصاد.
    6. More harmonized interpretation of the 1951 Convention in light of developments in refugee law UN 6- تفسير أكثر تناسقاً لاتفاقية عام 1951 في ضوء تطورات قانون اللاجئين
    More harmonized interpretation of the 1951 Convention in light of developments in refugee law UN 6- تفسير اتفاقية عام 1951 تفسيراً أكثر تناسقاً في ضوء تطورات قانون اللاجئين
    More harmonized interpretation of the 1951 Convention in light of developments in refugee law UN 6- تفسير اتفاقية عام 1951 تفسيراً أكثر تناسقاً في ضوء تطورات قانون اللاجئين
    In her letter, the Prosecutor has outlined the requirements facing her office in the light of developments in Kosovo and the need to carry out forensic investigations as soon as international forces are allowed to enter the area. UN وقد حددت المدعية العامة، في رسالتها، احتياجات مكتبها في ضوء التطورات الحاصلة في كوسوفو وضرورة القيام بتحقيقات قضائية فور السماح بدخول القوات الدولية إلى المنطقة.
    The definition should therefore be broad enough to encompass what the financial markets deemed to be financial contracts and to ensure that the instrument remained valid and did not need to be reviewed in the light of developments in the markets. UN ولذلك ينبغي أن يكون التعريف واسعا بما يكفي ليحتوي على ما تعتبره الأسواق المالية عقودا مالية وأن يكفل أن يبقى الصك ساري المفعول ولا يحتاج إلى إعادة نظر في ضوء التطورات الجارية في الأسواق.
    The Committee encourages the State party to review them, especially those that have become or are becoming obsolete or pointless, including those relating to article 2, paragraph 2, and articles 6, 9 and 13 of the Covenant, in the light of developments in the State party. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على المبادرة إلى إعادة النظر فيها، وبخاصة ما أُهمل منها أو أصبح عديم الجدوى ولا سيما ما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 2، والمواد 6 و9 و13 من العهد، مراعاة للتطورات التي شهدتها الدولة الطرف.
    Further reductions are planned for the period after September in order to reach a level of 720 by mid-October in the light of developments in the country. UN ويُعتزم إجراء تخفيضات إضافية في فترة ما بعد أيلول/سبتمبر لكي يصل العدد إلى ٧٢٠ فردا بحلول منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر، وذلك على ضوء التطورات المستجدة في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more