"light of increasing" - Translation from English to Arabic

    • ضوء تزايد
        
    • ضوء ازدياد
        
    Administrative arrangements in place to support the Regional Representation in Senegal need to be re-assessed and strengthened in the light of increasing demand UN ثمة حاجة إلى إعادة تقييم وتعزيز الترتيبات الإدارية القائمة لدعم التمثيل الإقليمي في السنغال، في ضوء تزايد الطلب
    Member States had a responsibility to ensure that OHCHR could fulfil its mandate in the light of increasing demands. UN ومضى قائلا إن للدول الأعضاء مسؤولية ضمان أن تكون مفوضية حقوق الإنسان قادرة على الاضطلاع بولاياتها في ضوء تزايد الطلبات.
    Member States should ensure that OHCHR could fulfil its mandate in the light of increasing demands. UN وينبغي أن تضمن الدول الأعضاء أن تكون المفوضية قادرة على الوفاء بولاياتها في ضوء تزايد الطلبات.
    The lower output for petrol was attributable to the enhanced management of fuel consumption in light of increasing fuel costs UN يعزى انخفاض الناتج للوقود إلى تعزيز إدارة استهلاك الوقود في ضوء تزايد تكاليفه
    Thus, the revitalization, improvement and expansion of the special preferences had become critically important in the light of increasing globalization and liberalization of the world economy. UN وهكذا أصبحت إعادة تنشيط وتحسين وتوسيع اﻷفضليات الخاصة لها أهمية حيوية في ضوء ازدياد عولمة وتحرير الاقتصاد العالمي.
    The colloquium concluded that, in light of increasing use of PPPs and developments in recent years, further work in this area might be useful. UN وخلصت الندوة إلى أنه قد يكون من المفيد الاضطلاع بمزيد من العمل في هذا المجال، في ضوء تزايد استخدام الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص والتطورات التي جدّت في السنوات الأخيرة.
    It is, indeed, in the interests of host countries, as well as United Nations system organizations and their staff, to make security checks, particularly in the light of increasing global security concerns. UN بل إنه في مصلحة البلدان المضيفة والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وموظفيها إجراء تدقيق أمني لا سيما على ضوء تزايد الشواغل الأمنية العالمية.
    In the light of increasing demand for energy, UNCTAD also devoted attention to the development implications of foreign investment in natural resources. UN وفي ضوء تزايد الطلب على الطاقة، أولى الأونكتاد اهتمامه أيضاً لما ينطوي عليه الاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية من آثار على التنمية.
    11. The Federal Republic of Yugoslavia considers that the practice of the Security Council with regard to sanctions should be reviewed, especially in the light of increasing resort to this measure. UN وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أنه ينبغي إعادة النظر في ممارسة مجلس اﻷمن فيما يتعلق بالجزاءات، وخصوصا في ضوء تزايد اللجوء إلى هذا التدبير.
    14. In the light of increasing numbers of women and girls trafficked from and within the State party, please indicate whether: UN 14 - في ضوء تزايد أعداد النساء والفتيات اللاتي يتم الاتجار بهن من الدولة الطرف وداخلها، يرجى بيان ما يلي:
    It is, indeed, in the interests of host countries, as well as United Nations system organizations and their staff, to make security checks, particularly in the light of increasing global security concerns. UN بل إنه في مصلحة البلدان المضيفة والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وموظفيها إجراء تدقيق أمني لا سيما على ضوء تزايد الشواغل الأمنية العالمية.
    Moreover, in light of increasing prospects that their nationals may be prosecuted before a foreign or international court, some States have made significant strides in overcoming barriers to prosecution at home. UN وعلاوة على ذلك، وفي ضوء تزايد توقعات بعض الدول بشأن إمكانية مثول رعاياها أمام محكمة أجنبية أو دولية لمقاضاتهم، خطت هذه الدول خطوات واسعة في ميدان تذليل العقبات التي تعترض طريق مقاضاتهم في أراضيها.
    60. In recent years, the role of nuclear energy has been re-evaluated in light of increasing energy demand and global warming. UN 60 - أعيد النظر في السنوات الأخيرة في الدور الذي تضطلع به الطاقة النووية في ضوء تزايد الطلب على الطاقة والاحترار العالمي.
    44. In the light of increasing incidents of malaria, acute respiratory infections and diarrhoea, which in some cases reach as high as 60 per cent morbidity in the outpatient departments, WHO has endeavoured to maintain a regular supply of essential drugs to all health centres. UN ٤٤ - وعلى ضوء تزايد حالات الملاريا والتهابات الجهاز التنفسي الحادة وأمراض اﻹسهال، التي تصل نسبتها إلى ٦٠ في المائة من الاعتلال في اﻷقسام الخارجية، سعت منظمة الصحة العالمية إلى الاحتفاظ بإمدادات منتظمة من العقاقير اﻷساسية في جميع المراكز الصحية.
    In the light of increasing uncertainties in the world economy and the need to help developing countries achieve the MDGs, it was urgent to ensure that the outcome of the Doha Round advocated a universal, rules-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system. UN وفي ضوء تزايد أوجه عدم التيقن في عالم الاقتصاد وضرورة مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن ثمة حاجة ملحة إلى كفالة أن ترد في نتائج جولة الدوحة لنظام اقتصادي متعدد الجوانب وعالمي وقائم على قواعد ومفتوح، وغير تمييزي ومنصف.
    Furthermore, in the light of increasing needs, the Government of Monaco has decided that its budget for humanitarian assistance will increase by 250 per cent between now and 2012, accounting for almost 10 per cent of our official development assistance. UN علاوة على ذلك، قررت حكومة موناكو، في ضوء تزايد الاحتياجات، زيادة ميزانيتها لتقديم المساعدات الإنسانية بنسبة 2.5 في المائة في الفترة الممتدة من الآن على عام 2012، وهو ما يمثل 10 في المائة تقريبا من مساعداتنا الإنمائية الرسمية.
    Although the mandate of the Special Rapporteur was not renewed, the Acting High Commissioner decided that a report should be submitted to the Commission on the present situation of human rights in Iraq, particularly in light of increasing international scrutiny of violations of human rights and humanitarian law in conflict situations. UN ومع أنه لم يتم تجديد ولاية المقرر الخاص، فإن المفوض السامي بالنيابة قرر تقديم تقرير إلى اللجنة عن الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في العراق، وخاصة في ضوء تزايد تدقيق المجتمع الدولي في انتهاكات حقوق الإنسان والقانوني الإنساني في حالات الصراع.
    25. Media reports continued to draw attention to UNMIN's arms monitoring role, particularly in light of increasing Government allegations of the Maoist army's misconduct outside the cantonments. UN 25 - تواصل التقارير الإعلامية لفت الانتباه إلى دور البعثة في رصد الأسلحة، لا سيما في ضوء تزايد ادعاءات الحكومة بسوء سلوك الجيش الماوي خارج مواقع التجميع.
    11. In the light of increasing policy priority in food security, the indispensability of phosphate has been recognized for productive agriculture. UN 11 - في ضوء ازدياد الأولوية السياساتية في مجال الأمن الغذائي، أُقرّ بأن استخدام الفوسفات في الزراعة المنتجة لا غنى عنه.
    At the 13th meeting, held in Dakar on 13 and 14 June, the participants discussed the impact of the food crisis on the stability of the subregion, and reviewed developments in the Sahelian band in the light of increasing cross-border organized crime and the deteriorating security in northern areas of the subregion. UN وفي الاجتماع الثالث عشر، المعقود في داكار يومي 13 و 14 حزيران/يونيه، ناقش المشاركون أثر أزمة الغذاء على استقرار المنطقة دون الفرعية، واستعرضوا التطورات في بلدان شريط الساحل في ضوء ازدياد أعمال الجريمة المنظمة العابرة للحدود وتدهور الأوضاع الأمنية في المناطق الشمالية من المنطقة دون الفرعية.
    Document print runs are kept under tight control, users are asked periodically to review their need for copies in the light of increasing electronic access and secondary requests for hardcopy are met through printing-on-demand from collections archived on optical disk, reducing the need for document stocks. UN وقد أحكمت المراقبة على عدد النسخ المطبوعة من الوثائق، كما يطلب من المستعملين دوريا أن يستعرضوا احتياجاتهم من النسخ على ضوء ازدياد امكانية التوصل إلى الوثائق الكترونيا، بينما تلبى الطلبات الثانوية المتعلقة بالنسخ المطلوبة عن طريق الطبع حسب الطلب من المجموعات المخزونة على القرص الضوئي، وهو اﻷمر الذي يقلل الاحتياج إلى مخزونات الوثائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more