"light of the current situation" - Translation from English to Arabic

    • ضوء الحالة الراهنة
        
    • ضوء الوضع الراهن
        
    • ضوء الحالة السائدة حاليا
        
    • ضوء الوضع الحالي
        
    The Permanent Mission of Israel wishes to reiterate the considerations guiding this voting practice in light of the current situation. UN وتود البعثة الدائمة لإسرائيل أن تكرر تأكيد الاعتبارات التي توجه الممارسة المتبعة في التصويت في ضوء الحالة الراهنة.
    Concerns of suppliers in the light of the current situation regarding Iraq UN شواغل الموردين في ضوء الحالة الراهنة المتعلقة بالعراق
    In the area of human rights, and in the light of the current situation in Darfur, the Panel primarily focused on the following rights: UN وفي مجال حقوق الإنسان، وفي ضوء الحالة الراهنة في دارفور، ركز الفريق بشكل أساسي على الحقوق التالية:
    The emphasis on service delivery was justified in the light of the current situation of women and children. UN ورأى مبررا للتركيز على إيصال الخدمات في ضوء الوضع الراهن للمرأة والطفل.
    The Permanent Mission of Israel wishes to reiterate the considerations guiding this voting practice, in light of the current situation. UN وتود البعثة الدائمة لإسرائيل أن تكرر تأكيد الاعتبارات التي استندت إليها في تصويتها هذا، في ضوء الحالة السائدة حاليا.
    The Movement's statements during the Summit in Havana, as well as those made as a result of previous and subsequent events on the ground, retain their full validity in light of the current situation, in which there was even a threat by the occupying Power to assassinate the Prime Minister of Palestine. UN والبيانات التي أصدرتها الحركة أثناء قمة هافانا وكذلك الصادرة نتيجة الأحداث السابقة والمتلاحقة على أرض الواقع، لا تزال صحيحة تماما في ضوء الوضع الحالي الذي شهد حتى تهديدات من جانب السلطة القائمة بالاحتلال باغتيال رئيس وزراء فلسطين.
    " 8. Decides, in the light of the current situation in Rwanda, to adjust the mandate of UNAMIR as follows: UN " ٨ - يقرر، في ضوء الحالة الراهنة في رواندا، تعديل ولاية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا على النحو التالي:
    Nevertheless, more remains to be done in the light of the current situation of Roma in Europe and in other regions, including Central Asia and Latin America. UN إلا أنه لا يزال ثمة المزيد الذي يجب فعله في ضوء الحالة الراهنة للروما في أوروبا وفي مناطق أخرى، بما في ذلك آسيا الوسطى وأمريكا اللاتينية.
    The backstopping provided by the support account was indispensable in implementing peacekeeping mandates, and adequate human and financial resources must be ensured for the support account in the light of the current situation. UN وأكدت أن الدعم المقدم من حساب الدعم لا غنى عنه لتنفيذ ولايات حفظ السلام، وأنه لا بد في ضوء الحالة الراهنة من كفالة موارد بشرية ومالية كافية لحساب الدعم.
    8. Decides, in the light of the current situation in Rwanda, to adjust the mandate of UNAMIR as follows: UN ٨ - يقرر، في ضوء الحالة الراهنة في رواندا، تعديل ولاية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا على النحو التالي:
    8. Decides, in the light of the current situation in Rwanda, to adjust the mandate of UNAMIR as follows: UN ٨ - يقرر، في ضوء الحالة الراهنة في رواندا، تعديل ولاية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا على النحو التالي:
    10. In the light of the current situation, the Conference must go further than that. UN 10 - واستطرد قائلا إنه في ضوء الحالة الراهنة.
    10. In the light of the current situation, the Conference must go further than that. UN 10 - واستطرد قائلا إنه في ضوء الحالة الراهنة.
    Nevertheless, there is hardly any basis today on which to talk about sufficient attention being paid to the situation on the Tajik-Afghan border in the light of the current situation in Tajikistan as well as in Afghanistan. UN ومع ذلك، لا يكاد يوجد أي أساس اليوم للحديث عن وجود اهتمام كاف يولى للحالة على الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية، وذلك في ضوء الحالة الراهنة في كل من طاجيكستان وأفغانستان.
    The amounts being requested in paragraph 5.62 were in line with a recommendation made by the United Nations Security Coordinator in the light of the current situation of the mission; further information in that regard would be provided in informal consultations. UN والمبالغ المطلوبة في الفقرة 5-62 تتمشى مع توصية مقدمة من منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن في ضوء الحالة الراهنة للبعثة؛ وسيقدم مزيدا من المعلومات في هذا الصدد خلال المشاورات غير الرسمية.
    78. Noting that regional security and stability were vital to global peace and development, she said that her delegation attached great importance to the initiative to establish a nuclear-weapon-free zone in Central Asia, which was becoming even more vital in the light of the current situation and recent acts of terrorism. UN 78 - وحيث أن الأمن والاستقرار الإقليميين يتسمان بأهمية بالغة في تحقيق السلام والتنمية العالميين، قالت إن وفدها يعلق أهمية كبيرة على المبادرة الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، مما يحظى بمزيد من الأهمية في ضوء الحالة الراهنة وأعمال الإرهاب الأخيرة.
    In the light of the current situation in Afghanistan, UNDCP was encouraged to contribute to efforts to maintain the " security belt " strategy and programmes in the neighbouring countries. UN وفي ضوء الحالة الراهنة في أفغانستان شُجِع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على أن يسهم في الجهود الرامية الى الحفاظ على استراتيجية " الحزام الأمني " وبرامجه في البلدان المجاورة.
    It should be noted, however, that, in the light of the current situation in Georgia (which to some extent is reflected in this report), it is hard to foresee major improvements in this field. UN إلا أنه في ضوء الوضع الراهن في جورجيا (الذي يعكسه هذا التقرير إلى حد ما)، ينبغي الإشارة إلى أنه من الصعب توقع حدوث تحسينات هامة في هذا المجال.
    One delegation proposed that the Commission's work in the area of commercial fraud should be extended to the area of financial fraud, in the light of the current situation and recent events in the financial market that had cross-border and international implications. UN 355- واقترح أحد الوفود أن من الضروري توسيع نطاق عمل اللجنة في مجال الاحتيال التجاري ليشمل مجال الاحتيال المالي، وذلك في ضوء الوضع الراهن وما وقع مؤخرا من أحداث في الأسواق المالية خلفت آثارا عابرة للحدود الدولية.
    The Permanent Mission of Israel wishes to reiterate the considerations guiding this voting practice, in light of the current situation. UN وتود البعثة الدائمة لإسرائيل أن تكرر تأكيد الاعتبارات التي استندت إليها في تصويتها هذا، في ضوء الحالة السائدة حاليا.
    51. Mrs. HIGGINS said that the Committee had endeavoured to consider the special report of Burundi (CCPR/C/98) in the light of the current situation there. UN ١٥- السيدة هيغينز أوضحت أن اللجنة بذلت جهودها للنظر في التقرير الخاص لبوروندي )CCPR/C/98( على ضوء الوضع الحالي في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more