"light of the developments" - Translation from English to Arabic

    • ضوء التطورات
        
    The Committee intends to revisit the matter in the light of the developments in the infrastructure modernization programme and in the implementation of the Galileo projects. UN وتعتزم اللجنة إعادة النظر في هذه المسألة في ضوء التطورات التي تستجد في مشروعي برنامج التحديث وتنفيذ نظام جاليليو.
    In light of the developments described above, the Secretary-General does not propose to implement a separate, formalized system for the handling of such cases. UN وفي ضوء التطورات الوارد وصفها أعلاه، لا يقترح الأمين العام تنفيذ نظام منفصل ذي طابع رسمي فيما يتعلق بالتعامل مع هذه القضايا.
    In light of the developments that happened since 1992, the Working Group deems that the restriction in the last part of this paragraph should be interpreted narrowly. UN وعلى ضوء التطورات التي حدثت منذ عام 1992، يرى الفريق العامل أنه ينبغي تفسير التقييد الوارد في الجزء الأخير من الفقرة تفسيراً ضيق النطاق.
    In the light of the developments that have taken place since the latest version and taking into account the observations and comments of other Member States, Italy deems it appropriate to reintroduce its proposal. UN وعلى ضوء التطورات التي حدثت منذ تقديم آخر صيغة للاقتراح، ومع وضع في الاعتبار الملاحظات والتعليقات المقدمة من الدول اﻷعضاء اﻷخرى، ترى إيطاليا أن من الملائم أن تعيد تقديم اقتراحها.
    He also called for the Human Rights Committee to update its general comment No. 16 as a matter of urgency in light of the developments in information technology currently threatening the maintenance of the right to privacy. UN ودعا أيضاً اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى تحديث تعليقها العام رقم 16 على سبيل الاستعجال في ضوء التطورات في تكنولوجيا المعلومات التي تهدد حالياً حفظ الحق في الخصوصية.
    179. The Commission on Human Rights, in its decision 2001/114, decided that the SubCommission should reconsider its request in the light of the developments in its work. UN 179- وقد قررت لجنة حقوق الإنسان، في مقررها 2001/114، أن تعيد اللجنة الفرعية النظر في طلبها على ضوء التطورات في عملها.
    I accordingly intend to conduct a review, to be completed within three months, of UNFICYP's mandate, force levels and concept of operations, in the light of the developments on the ground, the positions of the parties, and any views of the Security Council might have. " UN وتبعا لذلك، أعتزم استعراض ولاية القوة، ومستويات القوات، ومفهوم العمليات، في ضوء التطورات في الميدان، ومواقف الأطراف، وأي آراء قد يبديها مجلس الأمن، على أن يكتمل الاستعراض في غضون ثلاثة أشهر.
    In the light of the developments of the past six years, it has become essential to re-examine goals and add new areas and means of action to those set forth in the Jomtien vision: UN في ضوء التطورات التي شهدتها السنوات الست اﻷخيرة بات من الجوهري إعادة النظر في اﻷهداف وإضافة مجالات ووسائل عمل جديدة إلى تلك التي حددها مؤتمر جومتيين:
    That decreased level of voluntary contributions was a challenge for all Member States, given the importance of the Agency and in the light of the developments in the peace process. UN ويشكل مستوى التبرعات اﻵخذ في الانخفاض تحديا لجميع الدول الأعضاء، نظرا لما للوكالة من أهمية، وفي ضوء التطورات التي طرأت على عملية السلام.
    The stabilizing effects expected from the massive presence of a multinational force are now in doubt in light of the developments on the ground and the drastic scaling down of this force. UN واﻵثار المؤدية إلى إيجاد استقرار والمتوقعة من التواجد الهائل لقوى متعددة الجنسيات هي اﻵن موضع شك في ضوء التطورات على أرض الواقع والتخفيضات الحادة في هذه القوة.
    At the emergency session the members received a further briefing on each weapons area in the light of the developments since their meeting of October 1997. UN وقد تلقى اﻷعضاء في الاجتماع الطارئ مزيدا من المعلومات عن كل مجال من مجالات اﻷسلحة في ضوء التطورات التي حصلت منذ اجتماعهم في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧.
    Nonetheless, the Committee points out that the Assembly, in its resolution 50/214 of 23 December 1995, requested that the staffing requirements of the Division be kept under review in the light of the developments in the Middle East. UN ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة طلبت في قرارها ٥٠/١٤٢ المــؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ إبقاء احتياجات الشعبة من الموظفين قيد النظر في ضوء التطورات الجارية في الشرق اﻷوسط.
    Nonetheless, the Committee points out that the Assembly, in its resolution 50/214 of 23 December 1995, requested that the staffing requirements of the Division be kept under review in the light of the developments in the Middle East. UN ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة طلبت في قرارها ٥٠/١٤٢ المــؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ إبقــاء احتياجــات الشعبـة من الموظفين قيد النظر في ضوء التطورات الجارية في الشرق اﻷوسط.
    If we are speaking in 1996, in the light of the developments since the last session of the General Assembly, it is not at all possible to use the same language because, unfortunately, history attests to the contrary of that statement, and we have to be realistic. UN وإذا كنـا نتكلم في عام ١٩٩٦، في ضوء التطورات التي حصلت منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، فليس من الممكن على اﻹطـلاق أن نستخـدم نفس الصيغة ﻷن التاريخ، لسوء الحظ، يشهد علـى عكـس ذلك، وينبغي أن نكون واقعيين.
    6. The present report is submitted on an emergency basis to meet the immediate operational requirements of UNAMIR until 30 September 1994, in the light of the developments indicated above. UN ٦ - وهذا التقرير مقدم على أساس طارئ لتلبية احتياجات التشغيل الفورية لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا حتى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وذلك في ضوء التطورات المشار إليها سلفا.
    The Committee indicated further that it would review the need for action at the time of the next scheduled valuation, as at 31 December 1995, in the light of the developments which will have taken place between now and then. UN وذكرت اللجنة أنها ستستعرض مدى الحاجة إلى اتخاذ إجراء عند القيام بالتقييم المقرر القادم في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، في ضوء التطورات التي ستحدث في الفترة من اﻵن وحتى موعد التقييم.
    20. During the period under review, and in light of the developments referred to above, the Committee started the process of drafting a general comment on fundamental principles to be applied in the administration of juvenile justice. UN 20- وخلال الفترة قيد الاستعراض، وفي ضوء التطورات المشار إليها أعلاه، بدأت اللجنة في عملية صياغة تعليق عام على المبادئ الأساسية التي ينبغي تطبيقها في مجال قضاء الأحداث.
    The Group shall also consider the " Guide to reporting " of Form E in light of the developments and progress achieved in the field of mine action since the adoption of the Protocol. UN وينظر الفريق أيضاً في " دليل التقارير " المتعلق بالاستمارة هاء في ضوء التطورات والتقدم المحرز في ميدان الإجراءات المتعلقة بالألغام منذ اعتماد البروتوكول.
    19. Mr. Yudha (Indonesia) asked what steps were being taken to rejuvenate the peace process in the light of the developments in the region. UN 19 - السيد يودا (إندونيسيا): سأل عن الخطوات التي يجري اتخاذها لإحياء عملية السلام في ضوء التطورات في المنطقة.
    While some delegations stressed the importance of the underlying principles of sovereignty and equality of States in the consideration of the topic, some other delegations emphasized that rules of customary international law evolve and that the question of immunity needed to be considered in the light of the developments in international law relating to international crimes. UN وبينما أكدت بعض الوفود على ما للمبدأين الأساسيين المتمثلين في سيادة الدول والمساواة بينها من أهمية في دراسة الموضوع، شددت بعض الوفود الأخرى على أن قواعد القانون الدولي العرفي تتطور، وأن مسألة الحصانة ينبغي النظر إليها في ضوء التطورات التي يشهدها القانون الدولي فيما يتعلق بالجرائم الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more