"light of the need to" - Translation from English to Arabic

    • ضوء الحاجة إلى
        
    • ضوء ضرورة
        
    • ضوء الحاجة الى
        
    This has become very urgent in light of the need to narrow the increasing gap between developed and developing countries. UN لقد أصبح ذلك عاجلا جدا في ضوء الحاجة إلى تضييق الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Member States should assist in the identification of priorities in the light of the need to maximize efficiencies and the impact of programmes. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تساعد في تعيين الأولويات في ضوء الحاجة إلى تحقيق القدر الأقصى من فعالية البرامج ومن أثرها.
    In the light of the need to closely prioritize its work, the Committee decided not to carry out further work on the issue at this stage. UN وقررت اللجنة، في ضوء الحاجة إلى تحديد أولويات عملها عن كثب، ألا تضطلع بمزيد من العمل بشأن هذه المسألة في هذه المرحلة.
    Some of the Commission's recommendations, however, such as the proposed observatory on reservations to treaties, required careful consideration in the light of the need to safeguard the integrity of international law. UN واستدرك قائلا إن بعض توصيات اللجنة، مثل المرصد المقترح بشأن التحفظات على المعاهدات، تحتاج إلى دراستها بعناية في ضوء الحاجة إلى صون سلامة القانون الدولي.
    She wondered how the Secretariat justified the proposal, in the light of the need to respect that principle. UN وتساءلت عن الطريقة التي بررت بها اﻷمانة العامة ذلك الاقتراح، وفي ضوء ضرورة احترام ذلك المبدأ.
    I will review these in the light of the need to maintain the component's operational effectiveness in monitoring the ceasefire and submit to the Security Council, in my next report, appropriate proposals accordingly. UN وسأستعرض تلك الخيارات في ضوء الحاجة الى اﻹبقاء على فعالية عمليات العنصر العسكري في رصد وقف إطلاق النار وسأعرض بناء على ذلك المقترحات ذات الصلة في تقريري القادم الى مجلس اﻷمن.
    The National Association of Negro Business and Professional Women's Clubs, founded in 1935, emerged as a national non-profit organization in the light of the need to promote and protect the interests of women business owners and professionals. UN برزت الرابطة الوطنية للنوادي التجارية والمهنية للنساء السود، التي أسست في عام 1935، كمنظمة وطنية لا تبغي الربح في ضوء الحاجة إلى تعزيز وحماية مصالح النساء صاحبات الأعمال والمهنيات.
    Industry-driven mechanisms and tools, such as design for recyclability, product service systems and remanufacturing, must be promoted, in the light of the need to ensure security of supply in resources generated from waste; UN ' 5` يجب الترويج للآليات والأدوات المستحثة من قبل الصناعة، مثل القابلية لإعادة التدوير ونظم خدمة المنتجات وإعادة التصنيع، في ضوء الحاجة إلى كفالة أمن المعروض في المنتجات المولدة من النفايات؛
    The secretariat's current travel budget does not provide sufficient funding for the increasing demands placed on the secretariat in the light of the need to promote synergies and partnerships with other MEAs and relevant programmes. UN لا توفر ميزانية السفريات الحالية للأمانة التمويل الكافي لزيادة الطلبات على الأمانة في ضوء الحاجة إلى تعزيز التآزر والشراكات مع الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف والبرامج ذات الصلة.
    Malta: In the light of the need to introduce merger control, the Office of Fair Competition would like to receive expert assistance on the drawing up of legislation and on the way mergers should be tackled, given the circumstances of a small market economy. UN مالطة: في ضوء الحاجة إلى الأخذ بمراقبة الاندماجات، يود مكتب المنافسة المنصفة أن يتلقى مساعدة خبراء بشأن وضع تشريع وبشأن الطريقة التي ينبغي بها تناول الاندماجات، بالنظر إلى ظروف اقتصاد سوقي صغير.
    He noted in that connection the Joint Inspection Unit's recommendation on term limits for the External Auditor in the light of the need to balance continuity and impartiality. UN ونوّه في هذا الصدد بتوصية وحدة التفتيش المشتركة بشأن حدود مدة ولاية مراجع الحسابات الخارجي في ضوء الحاجة إلى الموازنة بين الاستمرارية والنـزاهة.
    There was, however, also the view that the role and duration of the sessions of the Special Committee should be reassessed in the light of the need to rationalize the use of resources and avoid duplication. UN بيد أنه كان هناك أيضا رأي يدعو إلى إعادة تقييم دور اللجنة الخاصة ومدة دوراتها على ضوء الحاجة إلى ترشيد استخدام الموارد وتجنب الازدواجية.
    In the light of this finding and in the light of the need to process a large number of refugee claims in Canada in a timely fashion, the State party requests the Committee to examine the merits of the communication at its thirteenth session. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج وفي ضوء الحاجة إلى معالجة عدد كبر من طلبات اللاجئين في كندا في حدود الوقت المتاح، فإن الدولة الطرف تطلب من اللجنة النظر في الوقائع الموضوعية للبلاغ في دورتها الثالثة عشرة.
    In light of the need to study the effects of the crisis on specific groups, OHCHR has worked to mainstream the human rights of persons with disabilities into development policies. UN وعلى ضوء الحاجة إلى دراسة آثار الأزمة على فئات محددة، سعت المفوضية إلى تعميم مراعاة حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة في السياسات الإنمائية.
    In the light of the need to bring the Army to an appropriate size, and given the very significant growth foreseen in other security forces, an overall strategy for this sector would be timely. UN وفي ضوء الحاجة إلى إعادة الجيش إلى حجم مناسب، ونظرا للنمو الكبير المتوقع في قوات الأمن الأخرى، فقد أضحى الوقت ملائما لوضع استراتيجية شاملة لهذا القطاع.
    In encouraging efforts to create new nuclear-weapon-free zones, Russia views them in the light of the need to strengthen the nuclear non-proliferation regime and enhance regional security. UN وروسيا، إذ تشجع الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية، تنظر إليها في ضوء الحاجة إلى تقوية نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وتعزيز الأمن الإقليمي.
    3. To agree that shareholders' councils of the above-mentioned institutions and corporations shall study the feasibility of increasing their capital in the light of the need to extend their programmes into new sectors; UN تدرس مجالس المساهمين للمؤسسات والشركات المذكورة إمكانية زيادة رؤوس أموالها على ضوء الحاجة إلى مد برامجها إلى قطاعات جديدة.
    The Government considered it difficult to mount a successful prosecution for the offence created by the International Convention, particularly in the light of the need to establish an individual's motivation beyond reasonable doubt, and had no plans to become a party to the Convention. UN واعتبرت الحكومة أن من الصعب إجراء محاكمة ناجحة على ارتكاب جريمة نصّت عليها الاتفاقية الدولية، وبخاصة في ضوء الحاجة إلى إثبات دوافع الفرد بما لا يدع مجالا لشك معقول، ولا تعتزم أن تصبح طرفا في الاتفاقية.
    In this regard the Government of Indonesia indicated that it planned to dispatch an additional company of marines to Belu regency, to patrol the waters in the border region between East Timor and East Nusa Tenggara, especially in the light of the need to stop illegal fishing in territorial waters. UN وفي هذا الصدد، ذكرت حكومة إندونيسيا أنها تخطط لإيفاد سرية إضافية من القوات البحرية إلى إقليم بيلو لتقوم بدوريات في المياه في منطقة الحدود بين تيمور الشرقية ونوزا تنغارا الشرقية، لا سيما في ضوء الحاجة إلى وقف الصيد غير المشروع في المياه الإقليمية.
    22. Despite a number of positive developments, the Philippines was disappointed by the slow progress on the entry into force of the Convention, particularly in light of the need to ensure protection of vulnerable groups. UN 22 - وأضافت قائلة إنه بالرغم من حدوث عدد من التطورات الإيجابية، فإن الفلبين تشعر بخيبة أمل إزاء بطء التقدم في دخول الاتفاقية حيز النفاذ، ولا سيما في ضوء الحاجة إلى كفالة حماية الفئات الضعيفة.
    IMF understanding of its members' economies and policy needs requires regular review and updating, particularly in the light of the need to respond to increased globalization and interdependence. UN ويتطلب الفهم المالي لاقتصادات أعضائه واحتياجات سياساتهم القيام بعمليات استعراض واستكمال منتظمة، لا سيما في ضوء ضرورة مواجهة العولمة والتواكلية المتزايدتين.
    This is especially important in the light of the need to ensure that any capacity and experience gained in coordination and increasing the effectiveness of financial flows should accrue mainly to national entities. UN وهذا اﻷمر هام بوجه خاص في ضوء الحاجة الى ضمان أن تؤول أية قدرة وأية خبرة مكتسبة في تنسيق التدفقات المالية وزيادة فعاليتها الى الكيانات الوطنية بالدرجة الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more