"like china and india" - Translation from English to Arabic

    • مثل الصين والهند
        
    The new flow of investments and development assistance to Africa from countries like China and India is another example of interregional South-South cooperation. UN ويعد التدفق الجديد للاستثمارات والمساعدات الإنمائية إلى أفريقيا من بلدان مثل الصين والهند مثالا آخر على التعاون الإقليمي بين بلدان الجنوب.
    The economic rise of large new players like China and India and their entry into the world economy also brings both challenges and opportunities. UN هذا إلى أن البزوغ الاقتصادي للاعبين جدد كبار مثل الصين والهند ودخول أولئك اللاعبين إلى الاقتصاد العالمي يأتي هو أيضا بتحديات وفرص على السواء.
    While we appreciate that many countries have had to assist their economies by massive injections of capital, we nevertheless support the strong call for reforms of the international financial architecture to include major developing countries like China and India. UN وبينما نقدر أن الكثير من البلدان اضطرت لمساعدة اقتصاداتها بضخ كميات هائلة من رأس المال، فإننا نؤيد مع ذلك الدعوة القوية إلى إجراء إصلاحات في الهيكل المالي الدولي ليشمل بلدانا نامية كبيرة مثل الصين والهند.
    New thinking is required to manage these massive and systemic changes, as well as the integration of giants like China and India into the modern world. A change of mindset is needed not just in the West, but also in the East. News-Commentary والآن بات التفكير الجديد مطلوباً لإدارة هذه التغيرات المنهجية الهائلة، فضلاً عن اندماج عمالقة مثل الصين والهند في العالم الحديث. وهناك احتياج واضح على تغيير العقلية، ليس فقط في الغرب بل وأيضاً في الشرق. في عام 1987، شرح المؤرخ راي هوانج هذا الأمر فيما يتصل بالصين:
    The current moment of American weakness coincides with a substantially changed international political environment, defined largely by the limits of US power, Europe’s ineffectiveness, and the emergence of new global giants like China and India. News-Commentary إن لحظة الضعف التي تعيشها الولايات المتحدة حالياً تتزامن مع ظهور بيئة سياسية دولية متغيرة على نحو ملحوظ، وأبرز علاماتها قصور قوة الولايات المتحدة، وعجز أوروبا، ونشوء عمالقة جدد على الساحة العالمية، مثل الصين والهند.
    A good place to start would be for the US and Europe to give up their traditional claims to the top World Bank and IMF jobs. Likewise, emerging economic giants like China and India should be accorded substantially greater voting power. News-Commentary ولعله من المفيد أن تبدأ الولايات المتحدة وأوروبا بالتخلي عن إصرارهما على الانفراد بتعيين رئيسي صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. وعلى نحو مماثل، لابد وأن تحصل العمالقة الاقتصادية الناشئة مثل الصين والهند على قدرٍ أعظم من حصص التصويت.
    While infection rates are low in the general population in countries like China and India -- which between them account for more than one third of the world's total population -- even a low rate of infection means that huge numbers of people are affected. UN وبينما تكون معدلات الإصابة منخفضة في مجموع السكان في بلدان مثل الصين والهند - حيث يُشكل سكان هذين البلدين ما يزيد على ثلث مجموع السكان في العالم - فإن مجرد وجود هذا المعدل المنخفض للإصابة فيهما يعني إصابة أعداد هائلة من الناس بهذا المرض.
    We need to make emission cuts much cheaper so that countries like China and India can afford to help the environment. This means that we need to invest much more in research and development aimed at developing low-carbon energy. News-Commentary هناك بديل معقول لإنفاق كل هذه المبالغ في سبيل تحقيق فوائد ضئيلة للغاية. إذ أن تكاليف الحد من الانبعاثات الكربونية ما زالت أعظم كثيراً من المنافع التي قد تترتب عليها. ويتعين علينا أن نجعل عملية الحد من الانبعاثات أقل تكلفة حتى تتمكن بلدان مثل الصين والهند من تحمل أعباء المساعدة في حماية البيئة. وهذا يعني أننا لابد وأن نزيد من استثماراتنا في الأبحاث والتنمية من أجل إنتاج طاقة منخفضة الكربون.
    At the apex of the pyramid, the G-7 was obliged to give way to the broader G-20, bringing countries like China and India into the decision-making nexus as full partners. G-20 summits are more cumbersome as a result, but that simply reflects the reality of the ongoing shift in economic power from West to East. News-Commentary صحيح أن بعض الأمور تغيرت إلى الأفضل. فعند قمة الهرم، اضطرت مجموعة الدول السبع الكبرى إلى إفساح الطريق أمام مجموعة العشرين الأكثر اتساعا، الأمر الذي منح الفرصة لبلدان مثل الصين والهند للمشاركة بشكل كامل في صنع القرار. ونتيجة لهذا، أصبحت مؤتمرات القمة أكثر إرهاقاً وإزعاجا، ولكن هذا يعكس ببساطة واقع التحول الجاري في القوة الاقتصادية من الغرب إلى الشرق.
    As long as the eurozone establishes a kind of wary equilibrium, with the weaker economies stabilizing at low growth rates, current policies are unlikely to change. Incremental intergovernmental solutions will continue to prevail, and Europe’s economy will soldier on, steadily losing ground to the US and emerging economies like China and India. News-Commentary وطالما تؤسس منطقة اليورو نوعاً من التوازن الحذر، حيث تعمل الاقتصادات الأضعف على تثبيت استقرار معدلات نمو منخفضة، فإن السياسات الحالية من غير المرجح أن تتغير. وسوف تستمر الغَلَبة للحلول التراكمية بين الحكومية، وسوف يستمر اقتصاد أوروبا في خسارة الأرض بشكل مضطرد لصالح الولايات المتحدة والاقتصادات الناشئة مثل الصين والهند.
    But, with major emerging economies like China and India working hard to foster innovation, while still benefiting from technological catch-up, it is also possible that continued globalization and digitization will propel continued “de-Westernization” of the international order. Only time will tell whether these countries will successfully challenge the established powers. News-Commentary لكن مع وجود اقتصادات كبيرة صاعدة مثل الصين والهند تعمل بجد واجتهاد لتعزيز الابتكار مع الاستفادة من لحاقها بركب التقنية فإن من الممكن ان استمرار العولمة والرقمنة سوف يؤدي الى استمرار تناقص التأثير الغربي على النظام العالمي . ان نجاح تلك الدول في تحدي القوى القائمة حاليا من عدمه سوف يتضح مع مرور الوقت .
    While the US economy falls into a deep recession, the economies of large Asian countries like China and India will continue to grow at an annual rate of 7% to 9%. They will remain an important source of import demand, especially for high technology and industrial goods. News-Commentary في حين ينزلق اقتصاد الولايات المتحدة إلى حالة من الركود العميق، فإن الاقتصاد في البلدان الآسيوية الضخمة مثل الصين والهند سوف يستمر في النمو بمعدل 7% إلى 9% سنوياً. ولسوف تستمر هذه البلدان في العمل كمصدر مهم للطلب على الواردات، وبخاصة الواردات من السلع الصناعية والمتطورة تكنولوجياً. وهذا من شأنه أن يساعد اقتصاد الولايات المتحدة إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more