"likelihood that" - Translation from English to Arabic

    • احتمال أن
        
    • احتمالات أن
        
    • إمكانية أن
        
    • احتمال تمكّن
        
    • احتمال بأن
        
    • احتمال تحقيق
        
    • احتمال تقديم
        
    • من احتمالات
        
    • احتمال ألا
        
    • احتمالات تعرض
        
    The Council needed to reconcile itself to the likelihood that the press would find out about consultations almost immediately, a third interlocutor commented. UN وعلق محاور ثالث قائلا إن المجلس يحتاج إلى أن يَتَقَبَّل احتمال أن تكتشف الصحافة ما دار في المشاورات على الفور تقريبا.
    This unnecessarily heightens the likelihood that an action will be misperceived by soldiers. UN وهذا ما يزيد على نحو غير ضروري من احتمال أن يخطئ الجنود في تفسير ذلك السلوك.
    Further, there is a likelihood that additional funding will be mobilised which would help accelerate implementation. UN وعلاوة على ذلك، هناك احتمال أن تجري تعبئة تمويل إضافي وهو ما من شأنه الإسراع بالتنفيذ.
    By providing for greater popular participation, democracy increases the likelihood that national development goals will reflect broad societal aspirations and priorities. UN فالديمقراطية من خلال ضمان المزيد من المشاركة الشعبية تؤدي إلى زيادة احتمالات أن تعكس اﻷهداف اﻹنمائية الوطنية الطموحات واﻷولويات العريضة للمجتمع.
    A first answer is to reduce the likelihood that the local financial institutions that intermediate the most volatile components of financial flows will themselves become poor credit risks and discourage foreign financing or prompt its removal. UN ويكمن الجواب اﻷول في التقليل من إمكانية أن تتحول المؤسسات المالية المحلية التي تتوسط في أكثر عناصر التدفقات المالية تقلبا، هي نفسها إلى مخاطر ائتمانية تخيف التمويل اﻷجنبي أو تجعله يسرع إلى الانسحاب.
    Such an arrangement also enhances the likelihood that the State party will be able to provide precise and detailed information. UN وهذا الترتيب يعزز أيضاً احتمال تمكّن الدول الأطراف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة.
    This occurred without any attempt to acknowledge the possibility or likelihood that racism, or some other form of intolerance, might have contributed to the circumstance. UN وحدث ذلك دون أي محاولة للاعتراف بإمكانية أو احتمال أن تكون العنصرية أو أي شكل آخر من أشكال التعصب قد أسهما في الحالة.
    The higher the input of technical cooperation, the greater the likelihood that data understate the real commitment level. UN وكلما زادت مدخلات التعاون التقني زاد احتمال أن تعكس البيانات مستوى الالتزامات الفعلي بشكل ناقص.
    The first two claims, if substantiated, may adversely affect the likelihood that a reservation will be found compatible with the objects and purposes of such a provision. UN والادعاءان الأولان، إذا دعما بالأدلة، قد يؤثران سلبا في احتمال أن يعتبر تحفظ ما متسقا مع مواضيع وأهداف ذلك الحكم.
    There would therefore be little or no likelihood that those States would continue the process of endorsing and implementing those rules through compliance with them. UN ولذلك، فإن احتمال أن تستمر هذه الدول في تأييد وتطبيق هذه القواعد من خلال الامتثال لها احتمال ضعيف أو غير قائم.
    This results in a determination of the likelihood that use of the substance will lead to depletion of the ozone layer. UN ويسفر ذلك عن تحديد مدي احتمال أن يؤدي استخدام تلك المادة إلي استنفاد طبقة الأوزون.
    It has also served to increase the likelihood that other nuclear-weapon States will follow suit to lower their own thresholds and employ nuclear weapons in situations where they simply need a stronger military punch. UN كما زاد هذا من احتمال أن تسير الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية على نفس المنوال بخفض عتباتها هي ومن ثم استخدام الأسلحة النووية في حالات يكفيها فيها توجيه ضربة عسكرية أقوى.
    The President also facilitated successful efforts to bring two additional judges to the Tribunal, thereby reducing the likelihood that the judges' workload would delay proceedings. UN ويسّر الرئيس أيضا جهودا ناجحة لتوفير قاضيين إضافيين للمحكمة، فقلل بذلك من احتمال أن يؤخر عبء العمل سير الدعاوى.
    Extending the preparatory phase to about a six-month range would increase the likelihood that commissions would be able to discharge their substantive responsibilities during their allotted temporal mandate. UN ومن شأن تمديد المرحلة التحضيرية إلى قرابة ستة أشهر أن يزيد من احتمال أن تستطيع اللجنة تصريف مسؤوليات ولاياتها المواضيعية خلال المدة الزمنية المحددة لولايتها.
    This information increases the likelihood that the cargo originated there. UN وأدت هذه المعلومة إلى زيادة احتمال أن يكون مصدر الشحنة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    In development, they increase the likelihood that State goals reflect broad societal concerns and that government is sensitive to the societal and environmental costs of its development policies. UN وهي في مجال التنمية تزيد من احتمال أن تجسد أهداف الدولة شواغل مجتمعية عريضة وأن تكون الحكومة متحسسة للتكاليف المجتمعية والبيئة المترتبة على سياساتها اﻹنمائية.
    The pattern is that the greater the poverty level, the greater the likelihood that a household will be headed by a woman. UN ويتمثل النمط في أنه كلما ازداد مستوى الفقر ازداد احتمال أن ترأس اﻷسرة المعيشية امرأة.
    The likelihood that his targets would don bulletproof vests whilst still in the hotel was... remote. Open Subtitles في دائرة ضيقة كهذه مع احتمال أن أهدافه سيرتدون واقي الرصاص بينما هما في الفندق بعيد
    Failure to transfer technologies increases the likelihood that these States will eventually become the next wave of environmental degraders and risks leaving these States without the technological capacity for successful adaptation. UN وإن عدم نقل التكنولوجيا سيزيد من احتمالات أن تصبح هذه الدول في نهاية المطاف الموجة المقبلة للمسؤولين عن تدهور البيئة كما أنه ينطوي على خطر بقاء هذه الدول بلا قدرة تكنولوجية تؤمن لها التكيف بنجاح.
    Vulnerability is the likelihood that an individual or community will suffer adverse effects of being exposed to a hazard. UN أما مواطن الضعف فهي إمكانية أن يعاني الفرد أو المجتمع من الآثار السلبية للتعرض لخطر ما.
    Such an arrangement also enhances the likelihood that the State party will be able to provide precise and detailed information. UN وهذا الترتيب يعزز أيضاً احتمال تمكّن الدول الأطراف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة.
    Likewise, it makes use of live-linked television testimony or the use of screens, devices and one-way mirrors if there is a likelihood that the child will suffer trauma from testifying in the presence of the accused. UN وبالمثل، فهي تستخدم الشهادة الحية المتصلة بالتليفزيون أو استخدام الشاشات والأجهزة والمرايات ذات الاتجاه الواحد إذا كان هناك احتمال بأن الطفل سوف يعاني من الصدمة إذا ما أدلى بشهادته في حضور المتهم.
    Those circumstances reduced the likelihood that the Organization would achieve economies based on exchange rates and required it to estimate more carefully the resources that would be needed to fund all the activities authorized by the General Assembly. UN وستؤدي هذه الظروف إلى تقليل احتمال تحقيق المنظمة وفورات استنادا إلى أسعار الصرف، وستفرض على المنظمة توخي مزيد من الحذر عند تقدير الموارد المطلوبة لتمويل سائر اﻷنشطة التي تطلبها الجمعية العامة.
    Six appeals are currently pending before the Appeals Chamber, and there is a likelihood that further appeals will be launched later in the year. UN وثمة في الوقت الراهن ست طعون استئنافية أمام دائرة الاستئناف، مع احتمال تقديم طعون أخرى في فترة لاحقة من هذه السنة.
    The failure to communicate these standards and their value in designing policy compounds the likelihood that serious violations will persist. UN ومن شأن عدم توضيح هذه المعايير وتأثيرها على تصميم السياسات أن يعقد من احتمالات استمرار حدوث انتهاكات خطيرة.
    :: Liquidity risk: the likelihood that UNFPA might not have adequate funds to meet its current obligations UN :: مخاطر السيولة: احتمال ألا تكون لدى الصندوق أموال كافية للوفاء بالتزاماته المتداولة
    The Special Rapporteur on Violence against Women, its causes and consequences has stated that research reveals that living in poverty can further increase the likelihood that women will experience violence, as poverty is both a cause and a consequence of violence against women. UN ويشير تقرير المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه إلى أن الأبحاث تكشف أن حياة الفقر قد تزيد من احتمالات تعرض المرأة للعنف لأن الفقر هو سبب للعنف ضد المرأة ونتيجة له في آن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more