"likely to remain" - Translation from English to Arabic

    • المحتمل أن تظل
        
    • المرجح أن تظل
        
    • المرجح أن يظل
        
    • المحتمل أن يظل
        
    • المرجح أن تبقى
        
    • المحتمل أن تبقى
        
    • المحتمل أن يبقى
        
    • غالباً ما يستمر
        
    • يحتمل أن تظل
        
    • يرجح أن تبقى
        
    • المرجح أن تستمر
        
    Their fundamentals are likely to remain constant for the foreseeable future. UN ومن المحتمل أن تظل اﻷسس التي تقوم عليها هذه الخطب ثابتة في المستقبل المنظور.
    The security situation on the ground, which is a serious concern for the Mission and it troop contributors, has recently deteriorated further and is likely to remain a major concern during the year. UN أما الحالة اﻷمنية على اﻷرض، وهي تثير مخاوف بالغة لدى البعثة والدول المساهمة بقوات فيها، فإنها قد ازدادت تدهورا في اﻵونة اﻷخيرة ومن المحتمل أن تظل شاغلا هاما خلال السنة.
    The framework anticipates that food prices will ease gradually in 2008 and that they are likely to remain high for a longer period. UN ويتوقع هذا الإطار انخفاضا تدريجيا في أسعار الأغذية في عام 2008 وأنه من المرجح أن تظل هذه الأسعار مرتفعة لفترة أطول.
    But human rights are likely to remain abstract or illusory if the United Nations cannot enforce them to the benefit of all individuals and, if necessary, also against their Governments. UN ولكن من المرجح أن تظل حقوق اﻹنسان شيئا مجردا أو وهميا إذا لم تتمكن اﻷمم المتحدة من تعزيزها لصالح اﻷفراد كافة، وكذلك ضد حكوماتهم إذا دعت الضرورة.
    Funding for humanitarian activities is likely to remain a major challenge, which risks further affecting food security. UN ومن المرجح أن يظل تمويل الأنشطة الإنسانية يشكل تحديا، مما يهدد بزيادة الإضرار بالأمن الغذائي.
    Security in Tajikistan has been precarious and is likely to remain so for the foreseeable future. UN فما زال اﻷمن في طاجيكستان مزعزعا ومن المحتمل أن يظل كذلك في المستقبل القريب.
    Women were particularly likely to remain silent about the sexual violence they had experienced. UN وكان من المرجح أن تبقى المرأة بوجه خاص صامتة بخصوص العنف الجنسي الذي تعرضت له.
    According to the General Directorate of Health, these are likely to remain the main causes of death of the Portuguese population for the coming years. UN ووفقا للمديرية العامة للصحة، من المحتمل أن تبقى الأسباب الرئيسية للوفاة بين السكان البرتغاليين خلال السنوات القادمة.
    Unless confidence in developed countries' financial markets was restored, capital inflows to emerging economies were likely to remain subdued and volatile. UN وبدون استعادة الثقة في الأسواق المالية للبلدان المتقدمة، من المحتمل أن تظل تدفقات رؤوس الأموال على الاقتصادات الناشئة منخفضة ومتقلبة.
    Income from the United Nations regular budget is likely to remain stagnant, or to decline as well. UN ومن المحتمل أن تظل الإيرادات المتأتية من الميزانية العادية للأمم المتحدة دون تغيير، أو أن تنخفض أيضاً.
    Official development assistance (ODA) had fallen in 2011 and was likely to remain low. UN 17 - وقد انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2011 ومن المحتمل أن تظل منخفضة.
    72. Efforts to make progress in our assistance are likely to remain incomplete until this imbalance is redressed. UN 72 - ومن المحتمل أن تظل الجهود المبذولة لإحراز تقدم في مساعدتنا غير كاملة حتى يتم إصلاح عدم التوازن هذا.
    Greenhouse gas (GHG) emissions in general are not expected to begin to increase in the near term, and are likely to remain substantially below the levels of Bulgaria's base year of 1988. UN ولا ينتظر بوجه عام أن تبدأ انبعاثات غازات الدفيئة في الزيادة على المدى القريب، ومن المرجح أن تظل منخفضة على نحو ملموس عن مستويات سنة اﻷساس لبلغاريا وهي سنة ٨٨٩١.
    These issues are likely to remain on the agenda of the international community into the twenty-first century. UN ومن المرجح أن تظل هذه القضايا مدرجة على جدول أعمال المجتمع الدولي خلال القرن الحادي والعشرين.
    Nevertheless, unemployment in Western Europe is likely to remain above 8 per cent for several years. UN بيد أن البطالة في أوروبا الغربية من المرجح أن تظل أعلى من 8 في المائة لعدة سنوات.
    Finding the balance between regulation and development of the sector is likely to remain a perennial problem for the Government. UN ومن المرجح أن يظل إيجاد توازن بين تنظيم هذا القطاع وتطويره مشكلة دائمة بالنسبة للحكومة.
    ODA, however, is likely to remain severely limited. UN إلا أنه من المرجح أن يظل دور المساعدة اﻹنمائية الرسمية محدودا للغاية.
    With an ageing population, the demand for infirmary beds is high and is likely to remain so. UN والطلب على أسرّة العجزة كبير، نتيجة لشيخوخة السكان، ومن المحتمل أن يظل الطلب كذلك.
    This legacy of mobilizing women by force is likely to remain a major obstacle in soliciting women's participation in development efforts. UN ومن المحتمل أن يظل تراث تحريك النساء بالقوة عقبة رئيسية أمام حث النساء على المشاركة في جهود التنمية.
    Until they are, the peace process is likely to remain tenuous. UN وحتى يتم تنفيذها، من المرجح أن تبقى عملية السلام غير واضحة.
    This area has been and is likely to remain the scene of military operations by various armed groups and the Guinean army. UN وكانت هذه المنطقة ومن المحتمل أن تبقى مسرحا لعمليات عسكرية من قِبل مختلف الجماعات المسلحة والجيش الغيني.
    Thus, growth in many of these economies is likely to remain more volatile than in those of East Asia and South Asia. UN ومن ثم من المحتمل أن يبقى النمو في كثير من هذه الاقتصادات أكثر تقلّباً مما حدث في شرق آسيا وجنوب آسيا.
    In the case of metals and metal compounds, if these have been allowed to contaminate the soil they are likely to remain in the soil and concentrations will decline only slowly through processes of leaching and dispersion, because they are not subject to degradation, unlike organic compounds. UN 173- في حالة المعادن ومركباتها، إذا سُمح بحدوث تلوث للتربة، فإن هذا التلوث غالباً ما يستمر في التربة ويتناقص فقط تركيزه ببطء من خلال عمليات النض والإنتشار، نظراً لأن المعادن ومركباتها غير معرضة للفناء مثل المركبات العضوية.
    Therefore, issues relating to Article 5 are likely to remain a challenge for some time. UN ولذلك فإن المسائل المتصلة بالمادة 5 يحتمل أن تظل تشكل تحديا لبعض الوقت.
    Provisions relating to the protection of health and safety, however, are likely to remain subject to licensing. UN ومع ذلك، يرجح أن تبقى الأحكام المتعلقة بحماية الصحة والأمن خاضعة للترخيص.
    This situation is likely to remain for some time. UN ومن المرجح أن تستمر هذه الحالة لفترة من الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more