"limitations that" - Translation from English to Arabic

    • القيود التي
        
    • بالقيود التي
        
    • قيودا
        
    • القصور التي
        
    • التحديدات التي
        
    • فرض قيود مسموح
        
    I hope that the limitations that still exist in this regard can be overcome, building on the progress achieved so far. UN وآمل في أن يتم التغلب على القيود التي لا تزال قائمة في هذا الصدد، وذلك عن طريق البناء على التقدم المحرز حتى الآن.
    The crisis highlighted some of the limitations that special political missions confront when the political and security situation deteriorates. UN وأبرزت الأزمة بعض القيود التي تواجه البعثات السياسية الخاصة عند تدهور الوضع السياسي والأمني.
    At the same time, the present concept of CSCE peace-keeping activities continues to impose certain limitations that exclude the elements of peace enforcement. UN وفـي نفـس الوقـت، مــا زال المفهوم الراهــن ﻷنشطة المؤتمر في مجال حفظ السلم يفــرض بعــض القيود التي تستبعد عناصر إنفاذ السلم.
    Nobody can call free human beings who live chained to the limitations that destitution imposes upon millions of people. UN ولا يمكن لأحد أن يصف البشر الذين يعيشون مكبلين بالقيود التي يفرضها الفقر المدقع على الملايين من البشر، بأنهم أحرار.
    In many cases, regional organizations will face planning, structural or financial limitations that are graver than those facing the United Nations. UN وفي حالات كثيرة، ستواجه المنظمات الإقليمية قيودا تخطيطية أو هيكلية أو مالية أخطر من التي تواجهها الأمم المتحدة.
    In our particular case, and despite the limitations that we are facing today, we are prepared to lend all the support we can, considering the tradition and experience that Cuba has in assisting our brotherly peoples in Africa. UN وفي حالتنا الخاصة، وعلى الرغم من القيود التي نواجهها حاليا، فإننا على استعداد لتقديم كل ما بوسعنا من دعم احتراما لتقليد كوبا وخبرتها في مساعدة الشعوب الشقيقة في افريقيا.
    Nevertheless, improvements had been negligible, engendering a host of limitations that had been exacerbated by a number of old and new challenges, most notably the protracted global and financial crises. UN ومع ذلك، فإن التحسينات كانت تافهة، مما ترتب عليه مجموعة من القيود التي تفاقمت بسبب عدد من التحديات القديمة والجديدة، ولا سيما منها الأزمات العالمية والمالية التي طال أمدها.
    There are several Statutes that guarantee persons with disabilities these rights and which when fully implemented will enable persons with disabilities to overcome the limitations that hinder them from enjoying these rights. UN وهناك العديد من النظم التي تضمن للأشخاص ذوي الإعاقة هذه الحقوق وستُمكّن الأشخاص ذوي الإعاقة عند تنفيذها بالكامل من التغلب على القيود التي تعترض تمتعهم بهذه الحقوق.
    Workshop participants noted the limitations that national statistical systems faced to improve reporting of Millennium Development Goal indicators of maternal and child health. UN وأشار المشتركون في حلقة العمل إلى القيود التي تواجهها النظم الإحصائية الوطنية في تحسين الإبلاغ عن مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بصحة الأم والطفل.
    Transverse impacts can be grouped in four categories of limitations that are having a negative impact on all the United Nations funds, programmes and specialized agencies in Cuba: UN ويمكن تصنيف هذه الآثار الشاملة في أربع فئات من القيود التي تؤثر سلبا في جميع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة في كوبا.
    New sectors/sub-sectors committed contain limitations that act as barriers to entry. UN والقطاعات الجديدة/القطاعات الفرعية التي أُدخلت تشمل القيود التي تعمل كحواجز أمام الدخول إلى الأسواق.
    The Group of Experts noted that it is very important to stress the limitations that nation States face in the context of globalization but it is equally important to stress the opportunities that arise and the effects globalization will have on nation States. UN وأشار فريق الخبراء إلى أهمية التشديد على القيود التي تواجهها الدول في سياق العولمة. ولكن يتعيّن أيضاً التشديد على الفرص التي تنشأ والآثار التي تقع على الدول من جراء العولمة.
    43. The CHAIRPERSON said that the fourth sentence did not need to be comprehensive: it was simply intended to provide examples of limitations that might be permissible under the Covenant. UN 43- الرئيسة قالت إنه ليس هناك داع لأن تكون الجملة الرابعة شاملة: فالمقصود منها هو فقط إعطاء أمثلة على القيود التي يمكن أن تكون مباحة بموجب العهد.
    We would like first of all to thank the Secretary-General for his report and for the efforts taken to produce it, given the limitations that prevailed as a result of the lack of cooperation from the Israeli side. UN ونود أولا أن نشكر الأمين العام على تقريره وعلى الجهود التي بذلت لإصداره بالنظر إلى القيود التي وضعت في طريقه بسبب الافتقار إلى التعاون من الجانب الإسرائيلي.
    In particular, this should involve the identification and elimination of obstacles and those unjustifiable limitations that are hampering the access of developing countries to technology and therefore are the focus of our meeting. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن ينطوي على تعريف وإزالة العقبات وتلك القيود التي لا مبرر لها التي تعوق حصول البلدان النامية على التكنولوجيا فتصبح بالتالي محل تركيز اجتماعنا.
    This could largely be achieved by removing limitations that have been introduced by way of the particular wording used to define business visitors, from the schedules of commitments UN ويمكن تحقيق ذلك، إلى حد كبير، بإزالة القيود التي فرضها استعمال صيغة معينة في تعريف ماهية الزائر التجاري من جداول الالتزامات.
    While recognizing the limitations that the impact of the implementation of IPSAS may have on its capacity to take on additional performance audits, the Committee, in principle, sees merit in an increased role of the Board in the conduct of such audits. UN وإذ تسلّم اللجنة بالقيود التي قد تفرضها الآثار الناجمة عن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، على قدرة المجلس على الاضطلاع بعمليات إضافية لمراجعة الأداء، فإنها ترى، من حيث المبدأ، جدوى توليه دورا أكبر في إجراء هذه المراجعات.
    We recognize the limitations that the Secretary-General encountered in preparing the report submitted to us for consideration, as it was prepared using available sources and information, including from third parties, concerning the events in Jenin and other Palestinian cities. UN وإننا نسلم بالقيود التي واجهها الأمين العام عند إعداده التقرير الذي قدم إلينا للنظر فيه، حيث أعد باستخدام مصادر المعلومات المتوفرة، بما فيها المقدمة من أطراف ثالثة، حول أحداث في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى.
    At the same time, we believe that the draft resolution just adopted has limitations that should be underscored. UN وفي الوقت نفسه، نؤمن بأن مشروع القرار الذي اعتمد من توه ما زال يفرض قيودا ينبغي التشديد عليها.
    The system has some limitations that impede on the reporting. UN ويعاني النظام من بعض نواحي القصور التي تعرقل الإبلاغ.
    81. Egypt demanded the removal of limitations that prevented States parties from benefiting from the rights provided for in article IV of the NPT. UN 81 - وتطالب مصر بإزالة التحديدات التي تمنع الدول الأطراف من الاستفادة من الحقوق المنصوص عليها في المادة الرابعة من الاتفاقية.
    Recognizing the importance of the principle that, except for those lawful limitations that are demonstrably necessitated by the fact of incarceration, persons deprived of their liberty shall retain their non-derogable human rights and all other human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تقر بأهمية المبدأ القائل بضرورة أن تظل حقوق الإنسان غير القابلة للتقييد وجميع حقوق الإنسان الأخرى والحريات الأساسية مكفولة للأشخاص المحرومين من حريتهم إلا في الحالات التي يقتضي فيها الحبس بوضوح فرض قيود مسموح بها قانونا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more