"limitations to the" - Translation from English to Arabic

    • قيود على
        
    • القيود التي تحد من
        
    • قيود مفروضة على
        
    Selective use should not be made of the Charter to justify limitations to the right to vote at periodic and genuine elections. UN وأضافت أنه ينبغي ألاﱠ يستخدم الميثاق بصورة انتقائية لتبرير فرض قيود على حق التصويت في الانتخابات الدورية والنزيهة.
    Nevertheless, the Committee is concerned about the current absence of an explicit criminalization of involvement of children in hostilities and the possible limitations to the criminalization of recruitment. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن ليس هناك في الوقت الحاضر نص يجرم صراحة اشتراك الأطفال في أعمال القتال ولاحتمال فرض قيود على تجريم التجنيد.
    In addition to the limitations to the rights enshrined in the Constitution, the Criminal Code creates the offences of criminal libel and sedition. UN فبالإضافة إلى ما نص عليه الدستور من قيود على الحقوق، أسس القانون الجنائي لجريمتي التشهير الجنائي وإثارة الفتنة.
    limitations to the right to freedom of opinion and expression have more often than not been used by States as a means to restrict criticism and silence dissent. UN وكثيراً ما استخدمت الحكومات القيود التي تحد من الحق في حرية الرأي والتعبير كوسيلة لتقييد الانتقاد وإسكات المنشقين.
    limitations to the right to freedom of opinion and expression have more often than not been used by Governments as a means to restrict criticism and silent dissent. UN وكثيراً ما استخدمت الحكومات القيود التي تحد من الحق في حرية الرأي والتعبير كوسيلة لتقييد الانتقاد وإسكات المنشقين.
    40. Moreover, limitations to the mandate or sphere of competence of national institutions have been reported in some cases which include restrictions to their jurisdiction, such as limitations on the type of issue they can handle. UN 40- وعلاوة على ذلك، تم الإبلاغ عن قيود مفروضة على ولاية أو نطاق اختصاص المؤسسات الوطنية في بعض الحالات، ويشمل ذلك القيود المفروضة على ولايتها القضائية مثل القيود المفروضة على أنواع القضايا التي يجوز لها أن تتناولها.
    In some countries, there are limitations to the type of expense to be covered under public budgets, such as in Jordan, where the budget allocated is only meant to cover operational costs and not activities. UN وفي بعض البلدان، هناك قيود على أنواع المصروفات التي يمكن تغطيتها من الميزانية العامة، كما هو الحال في الأردن، حيث تغطي الميزانية المخصصة للمؤسسة التكاليف التشغيلية فقط ولا تغطي الأنشطة العامة.
    There are limitations to the benefits that would be derived from corporate long-term agreements to effectively implement and monitor the impact and the implementation of development and emergency activities. UN وتفرض قيود على الفوائد التي يمكن أن تأتي من اتفاقات طويلة الأجل لتنفيذ الأنشطة الإنمائية وأنشطة الطوارئ ومتابعة أثرها.
    There are limitations to the benefits that could be gained from corporate long-term agreements to effectively implement and monitor development and emergency activities. UN وهناك قيود على الفوائد التي يمكن أن تتأتى من الاتفاقات الطويلة الأجل مع الشركات لتنفيذ الأنشطة الإنمائية وأنشطة الطوارئ ورصدها بفعالية.
    While understanding that there were limitations to the length of the budget document, several delegations suggested that additional information could be provided through other means. UN وبينما أعربت عدة وفود عن تفهمها فرض قيود على طول وثيقة الميزانية، أشارت إلى أنه يمكن تقديم معلومات إضافية عن طريق وسائل أخرى.
    The second reform was aimed at establishing limitations to the Army's functions in internal security, as temporary and extraordinary support to the civilian Security Forces, under the command of the civil authority. UN أما العملية الإصلاحية الثانية فقد استهدفت فرض قيود على وظائف الجيش في مجال الأمن الداخلي، كدعم مؤقت واستثنائي لقوات الأمن المدنية، تحت قيادة السلطة المدنية.
    Moreover, by improving their commitments to market access in this mode of supply through limitations to the scope for discretion, they would contribute to creating a favourable climate for investment. UN كذلك يمكن لهذه البلدان أن تساهم في ايجاد مناخ مناسب للاستثمار عن طريق تحسين التزاماتها المتعلقة بالوصول إلى اﻷسواق في هذا اﻷسلوب من أساليب التوريد من خلال فرض قيود على نطاق التقدير.
    In some countries, there are limitations to the participation of foreigners in certain sectors, or requirements that the State should participate in the capital of the companies providing public services. UN وفي بعض البلدان ، تفرض قيود على مشاركة اﻷجانب في قطاعات معينة ، أو أحكام تشترط مشاركة الدولة في رأس مال الشركات التي توفر خدمات عمومية .
    In some countries, there are limitations to the participation of foreigners in certain sectors or requirements that the State should participate in the capital of the companies providing public services. UN وفي بعض البلدان، تفرض قيود على مشاركة اﻷجانب في قطاعات معينة، أو أحكام تشترط مشاركة الدولة في رأس مال الشركات التي توفر خدمات عمومية.
    A legislative provision recognizing the concessionaire’s authority to subcontract may be particularly useful in countries where there are limitations to the ability of government contractors to subcontract. UN وقد يكون وجود حكم تشريعي يعترف بسلطة صاحب الامتياز في التعاقد من الباطن مفيدا بشكل خاص في البلدان التي توجد بها قيود على قدرة المقاولين العاملين مع الحكومة على التعاقد من الباطن.
    Recalling that, in order to protect human rights and fundamental freedoms, the limitations to the principles of consent and confidentiality may be prescribed only by law, for compelling reasons consistent with international law, including international human rights law, UN وإذ يشير إلى أنه لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لا يمكن فرض قيود على مبدأي الموافقة والسرية إلا بموجب القانون، لأسباب قاهرة ووفقا للقانون الدولي بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Additional reference was made to the particular nature of cultural goods, which justified the existence of cautions, restricting measures or limitations to the freedom of movement of goods among member States of the European Union. UN وأُشير أيضا إلى الطابع الخاص للسلع الثقافية، الذي يبرّر وجود تدابير تحوطية أو تدابير تقييدية أو قيود على حرية حركة السلع فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    These limitations to the powers of the House of Lords are based on the belief that the principal legislative function of the modern House of Lords is revision, and that its purpose is to complement the House of Commons, not to rival it. UN وتستند هذه القيود التي تحد من سلطات مجلس اللوردات إلى الاعتقاد بأن المهمة التشريعية الرئيسية لمجلس اللوردات الحديث تتمثل في المراجعة، وأن هدفه هو أن يكون مكملاً لمجلس العموم لا منافساً له.
    It was, however, deeply concerned about the limitations to the current scope of legal protection, in particular, the inadequate protection for humanitarian personnel and journalists; the scope of legal protection for United Nations and associated personnel urgently needed to be broadened and strengthened. UN ومضى يقول إن زامبيا، مع ذلك، تشعر بقلق كبير إزاء القيود التي تحد من النطاق الحالي للحماية القانونية، وخاصة، عدم كافية حماية الأفراد الذين يقومون بمهام إنسانية، والصحفيين، وأن نطاق الحماية القانونية للأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها يحتاج بصفة عاجلة إلى توسيعه وتقويته.
    This section should also include any limitations to the methodology (this should include any limits to stakeholders' participation) and the extent to which the inspection design included ethical safeguards such as protection of confidentiality. UN وينبغي أن يتضمن هذا الجزء أيضا أي قيود مفروضة على المنهجية (ينبغي أن يشمل ذلك أي قيود مفروضة على مشاركة الجهات المعنية) وإلى أي مدى يتضمن تصميم التفتيش مبادئ أخلاقية مثل حماية السرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more