"limited ability" - Translation from English to Arabic

    • القدرة المحدودة
        
    • قدرة محدودة
        
    • محدودية قدرة
        
    • بقدرة محدودة
        
    • محدودية القدرة
        
    • المقدرة المحدودة
        
    • تحجيم قدرة
        
    • قدرته المحدودة
        
    • قدرتها المحدودة
        
    • قدرات محدودة
        
    • ضعف قدرة
        
    • محدودة القدرة
        
    • ومحدودية قدرة
        
    • وقدرة محدودة
        
    • وقدرتها المحدودة
        
    At the same time the flex job-system is especially focused on persons with a very limited ability to work. UN وفي نفس الوقت، يركز نظام الوظائف المرنة بشكل خاص على الأشخاص ذوي القدرة المحدودة جداً على العمل.
    Mention should also be made of the State's limited ability to train teachers for schools containing ethnic minorities. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى القدرة المحدودة للدولة على تدريب المعلمين اللازمين للمدارس التي تضم تلاميذ من الأقليات الإثنية.
    Furthermore, the Organization has limited ability to deliver a support package in the near term to a combat force. UN وعلاوة على ذلك، فللأمم المتحدة قدرة محدودة على إتاحة مجموعة عناصر الدعم لقوة قتالية في وقت قريب.
    UNHCR has limited ability to determine the impact of partners' activities, because indicators to monitor their performance rarely measure service quality or outcomes. UN ولا تملك المفوضية إلا قدرة محدودة على تحديد تأثير أنشطة الشركاء لأن مؤشرات رصد أدائهم نادرا ما تقيس جودة الخدمة أو نتائجها.
    The limited ability of organizations to deploy staff in the field reduces agencies' contact with communities and adversely affects their programmes. UN وتحد محدودية قدرة المنظمات على نشر الموظفين في الميدان من اتصال الوكالات بالمجتمعات المحلية وتؤثر سلبا على برامجها.
    limited ability to participate meaningfully in the WTO negotiations and decision-making; UN القدرة المحدودة على المشاركة بشكل مجد في مفاوضات منظمة التجارة العالمية وصنع قرارها؛
    - Taking additional measures to promote the employment of citizens with limited ability to work; UN :: تدابير تكميلية ترمي إلى تيسير توظيف المواطنين ذوي القدرة المحدودة على العمل؛
    Persons with limited ability to act or incompetent persons are provided with legal guarantees assuring increased protection. UN كما يتم تزويد الأشخاص ذوي القدرة المحدودة على التصرّف أو الأشخاص العاجزين بضمانات قانونية تكفل تعزيز حمايتهم.
    An increased guarantee protection is to be given to persons with limited ability to act and to incompetent persons. UN ولا بدّ من تعزيز ضمانات حماية الأشخاص ذوي القدرة المحدودة على التصرّف والأشخاص العاجزين.
    Persons with limited ability to act and incompetent persons will be exempted from the obligation to take such an examination. UN ويتم إعفاء الأشخاص ذوي القدرة المحدودة على التصرف والأشخاص العاجزين من الالتزام بتقديم امتحان كهذا.
    With respect to compliance with its recommendations, because of the Subcommittee's extremely limited ability to return to the countries, he did not really know if or to what extent its recommendations were being applied. UN وفيما يتعلق بالامتثال لتوصياتها، فإنه بسبب القدرة المحدودة للغاية للجنة الفرعية للعودة إلى البلدان، لا يعرف في الواقع ما إذا كان أو لأي مدى يجري تطبيق توصياتها.
    For these reasons, they have limited ability to reap the benefits of economies of scale. UN ولهذه الأسباب، فإن للدول الجزرية الصغيرة النامية قدرة محدودة على جني فوائد وفورات الإنتاج الكبير.
    There is still only a limited ability to monitor the space environment. UN ولا تزال هناك قدرة محدودة فقط لرصد البيئة الفضائية.
    Without the knowledge and training available to other youth, prostituted women and girls have limited ability to benefit from and contribute to their community's development. UN وبدون المعرفة والتدريب المتاحين لبقية الشباب، لا تكون للنساء والفتيات المشتغلات في البغاء إلا قدرة محدودة على الاستفادة من تنمية مجتمعهن المحلي والمساهمة فيها.
    As a rule, taxpayers have limited ability to keep accounts. UN وكقاعدة توجد لدى دافعي الضرائب قدرة محدودة على تسجيل حساباتهم.
    The rationale for developing NAPAs is based on the limited ability of LDCs to adapt to the adverse effects of climate change. UN ويرجع السبب في بلورة برامج العمل الوطنية للتكيف إلى محدودية قدرة أقل البلدان نمواً على التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ.
    However, in practice, women enjoy limited ability to engage in matters outside the sphere of the home. UN بيد أنه، من الناحية العملية، تتمتع المرأة بقدرة محدودة للاشتراك في المسائل الخارجة عن نطاق البيت.
    Where children are concerned, disability is defined as the state of durable social maladjustment caused by the limited ability to perform daily living activities due to the malfunctioning of body organs and systems. UN وتعرّف الإعاقة فيما يختص بالأطفال بأنها حالة عدم تكيف اجتماعي دائم جراء محدودية القدرة على ممارسة أنشطة الحياة اليومية بسبب عطل في أعضاء الجسم ونظمه.
    For small countries like my own, with very limited ability to carry out proper exploitation and to deal with current economic forces, globalization has resulted in greater inequality and marginalization and a widening gap between rich and poor nations. UN أما بالنسبة للبلدان الصغيرة كبلدي، ذات المقدرة المحدودة جدا على القيام باستغلال سليم وعلى التعامل مع القوى الاقتصادية الراهنة، فقد أدت العولمة إلى المزيد من اللامساواة والتهميش وإلى فجوة يتزايد اتساعها بين الأمم الغنية والأمم الفقيرة.
    However, this approach, combined with tight compliance schedules, has resulted in a limited ability for the MLF to address other issues relevant to ODS phase-out, but not relevant to compliance with the Protocol, including destruction and other end-of-life control of ODS. UN غير أن هذا النهج، وبما يضمه من جداول امتثال صارمة، قد أدى إلى تحجيم قدرة الصندوق المتعدد الأطراف على التصدي لقضايا أخرى مهمة للتخلص التدريجي التام من المواد المستنفدة للأوزون ولكنها غير مهمة للامتثال للبروتوكول، بما في ذلك تدمير المواد المستنفدة للأوزون، وغير ذلك من الرقابة على المواد المستنفدة للأوزون في نهاية عمرها.
    Moreover, a person with HIV/AIDS must deal with the increase in his costs, both direct (with health treatment) and indirect (the result of his limited ability to work and generate an income). UN كما أن الشخص المصاب بفيروس الإيدز أو بمرض الإيدز يتحمل عبئاً متزايداً من النفقات المباشرة (العلاج الصحي) وغير المباشرة (بسبب قدرته المحدودة على العمل وتحصيل الدخل).
    For example, their accession to the World Trade Organization should be facilitated but they should also receive special consideration in trading arrangements owing to their limited ability fully to integrate into the global economy. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي تسهيل انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية ولكنها ينبغي أيضا أن تحظى باهتمام خاص في الترتيبات التجارية بسبب قدرتها المحدودة على الاندماج بالكامل في الاقتصاد العالمي.
    :: How to change current trends in resource mobilization, given that regions and countries with the greatest needs have limited ability to commit these resources themselves UN :: كيف نغيِّر الاتجاهات الحالية في مجال تعبئة الموارد، في ضوء أن الأقاليم والبلدان التي هي في أمس الحاجة تعاني من قدرات محدودة على تخصيص هذه الموارد بحد ذاتها
    The Independent Expert is, however, concerned that capacity-building of the Security Forces remained constrained by the limited ability of the Government to pay and equip troops. UN غير أن الخبير المستقل يساوره القلق إزاء صعوبة بناء قدرات قوات الأمن بسبب ضعف قدرة الحكومة على دفع أجور الجنود وتجهيزهم.
    Monetary policy alone had a limited ability to stimulate demand at home and caused unwanted spillovers abroad. UN وأضاف أن السياسة النقدية وحدها محدودة القدرة على حفز الطلب داخلياً كما أنها تؤدّي إلى آثار جانبية غير مرغوب فيها في الخارج.
    Security-related service disruptions and limited ability for staff to travel within, to and from the oPt will continue to cause additional costs and delays in support services delivery in the West Bank and Gaza. UN وسيظل انقطاع الخدمات المتصلة بالأمن ومحدودية قدرة الموظفين على السفر داخل الأرض الفلسطينية المحتلة ومنها وإليها يتسبّبان في تكبّد تكاليف إضافية لخدمات الدعم وتأخّر إيصال هذه الخدمات في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    The international human rights system, which we have worked hard to build, inevitably has a broad focus and a limited ability to assist States to implement agreed standards. UN ذلك أن نظام حقوق اﻹنسان الدولي الذي جهدنا في بنائه، هو بالضرورة ذو تركيز واسع وقدرة محدودة على مساعدة الدول على تنفيذ المعايير المتفق عليهـا.
    This is, however, a problem linked not to one but various factors, some of them structural and others related to the administration of justice, the weakening of judicial and supervisory mechanisms and their limited ability to act or, indeed, their complete absence from many regions of the country. UN غير أن هذه المشكلة لا ترتبط بعامل واحد وإنما بعدة عوامل بعضها هيكلية وأخرى تتصل بإقامة العدل وضعف الآليات القضائية والإشرافية وقدرتها المحدودة بل وفي بعض الأحيان غيابها تماما من العديد من الأقاليم في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more