"limited due to" - Translation from English to Arabic

    • محدودة بسبب
        
    • محدودا بسبب
        
    • محدوداً بسبب
        
    • محدود بسبب
        
    • محدود بالنظر إلى
        
    • محدودية تنفيذها بسبب
        
    However, participation has been limited due to resource constraint. UN غير أن هذه المشاركة محدودة بسبب القصور في الموارد.
    The opportunities of a small country are, however, limited due to a limited State budget. UN لكن فرص بلد صغير محدودة بسبب محدودية ميزانية الدولة.
    With regard to the private sector, possibilities of initiating activities have been limited due to the capacity constraint,s mentioned above. UN وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، كانت إمكانيات بدء الأنشطة محدودة بسبب القيود المفروضة على القدرات المذكورة أعلاه.
    However, implementation has been limited due to the lack of related institutional mechanisms. UN بيد أن تنفيذها كان محدودا بسبب عدم وجود الآليات المؤسسية ذات الصلة.
    In Guinea-Bissau, the implementation of the initiative has been limited due to the difficult political and security situation in the country since the 2012 coup d'état. UN وفي غينيا - بيساو، كان تنفيذ هذه المبادرة محدوداً بسبب صعوبة الوضع السياسي والأمني في البلد منذ انقلاب عام 2012.
    ERP training is limited due to lack of time and/or lack of funds UN التدريب في مجال نظم التخطيط محدود بسبب عدم توفر الوقت أو عدم توفر المخصصات المالية
    Training of social workers or professional groups dealing with family matters is limited due to financial and practical constraints, and the inability to clearly identify professional groups of social workers with whom to work. UN أما تدريب المشرفين الاجتماعيين والمجموعات المتخصصة الذين يتعاملون مع شؤون الأسرة فهو محدود بالنظر إلى القيود المالية والعملية، وعدم القدرة على التحديد الواضح للمجموعات المهنية من المشرفين الاجتماعيين الذين يمكن العمل معهم.
    25. During the reporting period, judicial developments continued to be limited due to the lack of arrest of any suspects. UN 25 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بقيت التطورات القضائية محدودة بسبب عدم إلقاء القبض على أي من المتهمين.
    It is indeed true that the National Machinery for the Advancement of Women is limited due to lack of financial and human resources. UN من الواضح فعلا أن الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة محدودة بسبب نقص الموارد المالية والبشرية.
    While a number of cases have been documented and reported to OHCHR, comprehensive data is limited due to the sensitive nature of this issue. UN وفي حين تم توثيق عدد من الحالات وإبلاغها إلى المفوضية، فإن البيانات الشاملة محدودة بسبب الطبيعة الحساسة لهذه المسألة.
    Pauktuutit's participation has been limited due to financial constraints. UN كانت مشاركة الرابطة محدودة بسبب القيود المالية.
    Their ability to do so is currently limited due to the lack of language assistance capacity within the Mission. UN ولكن قدرتهم الحالية على القيام بذلك محدودة بسبب افتقار البعثة إلى القدرة في مجال المساعدة اللغوية.
    While some progress had been made, the response to that recommendation remained limited due to insufficient resources. UN وبالرغم من بعض التقدم الذي أحرز في هذا المجال، فما زالت هذه التوصية محدودة بسبب عدم كفاية الموارد.
    It has been pointed out, however, that the effectiveness of the national focal points continues to be limited due to a number of factors, including the absence of a clear national policy on TCDC and a lack of authority and finance. UN بيد أنه أشير الى أن فعالية مراكز التنسيق الوطنية ما برحت محدودة بسبب عدد من العوامل، منها عدم وجود سياسة وطنية واضحة بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وعدم توفر السلطة والتمويل.
    Pauktuutit's cooperation has been limited due to financial constraints. UN كان التعاون من جانب الرابطة محدودا بسبب القيود المالية.
    In principle, economic instruments could be effective and efficient instruments for financing sustainable development. In practice, however, their implementation has been limited due to important political and administrative obstacles. UN ٢١ - ومن حيث المبدأ، يمكن أن تصبح اﻷدوات الاقتصادية أدوات فعالة لتمويل التنمية المستدامة، بيد أن تطبيقها عمليا كان محدودا بسبب معوقات إدارية وسياسية هامة.
    While UNOCI has provided assistance, as mandated, in this area, progress has been limited due to the slow progress of the peace process. This has caused severe delays regarding the restructuring of the police services and the judiciary. UN ومع أن البعثة قدمت المساعدة المطلوبة في هذا المجال، كان التقدم محدودا بسبب بطء تقدم عملية السلام، الأمر الذي سبب تأخرا شديدا في إعادة هيكلة خدمات الشرطة والقضاء.
    Access to courts is still limited due to cost of legal process including payment of legal fees. UN 276- ولا يزال الوصول إلى ساحات القضاء محدوداً بسبب تكاليف العملية القانونية بما في ذلك دفع الرسوم القانونية.
    10. Despite this progress, young women's access to full employment and decent work remains limited due to the prevailing culture of occupation segregation based on the caretaker role of women. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، لا يزال حصول الشابات على العمالة الكاملة والعمل اللائق محدوداً بسبب ثقافة التفرقة التشغيلية السائدة القائمة على أساس دور المرأة في القيام بالرعاية.
    Furthermore, the time available for discussions in contact groups and informal consultations was limited due to the need for more plenary meetings of the COP, the COP/MOP and the subsidiary bodies. UN كما أن الوقت المتاح للمناقشات في أفرقة الاتصال والمشاورات غير الرسمية كان محدوداً بسبب الحاجة إلى عقد عدد أكبر من الجلسات العامة لمؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو والهيئتين الفرعيتين.
    ERP training is limited due to lack of time and/or lack of funds UN التدريب في مجال نظم التخطيط محدود بسبب عدم توفر الوقت أو عدم توفر المخصصات المالية
    The response was that cooperation was limited due to the confidential nature of the work of the High Commissioner but that he was kept informed about the developments at the Commission on Human Rights, the Sub-Commission, the treaty bodies, and the special rapporteurs and special representatives. UN وكان الرد أن التعاون محدود بالنظر إلى طابع الكتمان الذي يحيط بعمل المفوض السامي، ولكن المفوض السامي يتابع باستمرار التطورات الحاصلة في لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية والهيئات التعاهدية وأنشطة المقررين الخاصين والممثلين الخاصين.
    The surveys conducted by the Ministry of Justice of the Syrian Arab Republic confirm that the number of cases in which death sentences are imposed or carried out is very limited due to the judicial and legal procedures that their enforcement requires, as well as the general amnesty decrees that are regularly promulgated. UN 99- إن الدراسات التي قامت بها وزارة العدل في الجمهورية العربية السورية تؤكد محدودية صدور أحكام الإعدام، كما أنها تؤكد محدودية تنفيذها بسبب الإجراءات القضائية والتشريعية التي يستلزمها التنفيذ من جهة، وقوانين العفو العام ومراسيم العفو الخاص من جهة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more