"limited in" - Translation from English to Arabic

    • محدودة في
        
    • محدودا في
        
    • محدودة من حيث
        
    • محدوداً في
        
    • محدود في
        
    • محدودا من حيث
        
    • عدم تقييد
        
    • محدود من
        
    • مقيدة في
        
    • المحدودة في
        
    • بها محدودة
        
    • من محدودية
        
    • محدوداً من
        
    • محدودة فيما
        
    • لقيود في
        
    It noted that freedom of religion remained limited in Sudan and that sharia law was being applied to non-Muslims. UN وأشارت إلى أن حرية الدين لا تزال محدودة في السودان، وإلى تطبيق الشريعة الإسلامية على غير المسلمين.
    In many developing countries, however, such savings are limited in view of their low levels of income. UN غير أن هذه المدخرات محدودة في العديد من البلدان النامية نظرا لانخفاض مستويات الدخل فيها.
    Despite their importance, rural women are limited in their daily activities. UN ومع أهميتها، بيد أن المرأة الريفية محدودة في أنشطتها اليومية.
    Moreover, progress was limited in the investigation which the Court ordered Croatia to conduct into the missing documents. UN علاوة على ذلك، كان التقدم محدودا في التحقيق الذي أمرت المحكمة كرواتيا بإجرائه بشأن الوثائق المفقودة.
    The MAG database is useful but is limited in the appropriateness of the information it provides for planning purposes. UN فقاعدة بيانات الفريق الاستشاري المعني باﻷلغام مفيدة ولكنها محدودة من حيث جدوى المعلومات التي توفرها ﻷغراض التخطيط.
    Furthermore, the steering group at present comprises quite a small number of institutions and is limited in its operations. UN وعلاوة على ذلك، يضم الفريق التوجيهي في الوقت الحاضر عدداً قليلاً من المؤسسات ويبقى محدوداً في عملياته.
    Access to education is often limited in developing countries, where many young people are not even able to attain a basic education. UN وكثيرا ما تكون فرص التعليم محدودة في البلدان النامية، حيث لا يتمكن كثير من الشبان حتى من إتمام التعليم الأساسي.
    The experiences with their practical use are limited in most developing countries. UN والخبرات بالاستخدام العملي لهذه الأدوات الاقتصادية محدودة في معظم البلدان النامية.
    The complainant's political activities were not placed at doubt, but the Board noted that they had been only limited in time and in place. UN ولم يتم التشكيك في أنشطة صاحب الشكوى السياسية وإنما لاحظ المجلس أنها كانت محدودة في الزمان والمكان.
    Existing education systems, already limited in their scope, have been badly affected by the conflict. UN وقد تأثرت شبكات التعليم الحالية، وهي محدودة في نطاقها أصلاً، تأثراً سيئاً بالنزاع.
    Without additional financial resources, the secretariat will be limited in its ability to hire dedicated staff to support the work of the Board and to organize meetings early in 2009 to finalize the monetization process. UN فبدون موارد مالية إضافية، ستكون الأمانة محدودة في قدرتها على تعيين موظفين متفانين من أجل دعم أعمال المجلس وتنظيم الجلسات في مطلع عام 2009 بغية الانتهاء من عملية التحويل إلى مبالغ مالية.
    Although measures are currently being taken to provide legal information on rights, the measures taken so far are limited in scope and resources. UN وعلى الرغم من أنه تتخذ حاليا تدابير لتوفير المعلومات القانونية عن الحقوق، فإن التدابير المتخذة حتى الآن محدودة في نطاقها ومواردها.
    However, progress has been uneven, and ownership of the ICPD agenda at the community level has been limited in many places. UN بيد أن التقدم المحرز كان متفاوتا، وظل امتلاك جدول أعمال المؤتمر على مستوى المجتمع المحلي محدودا في أماكن عديدة.
    The aforementioned weaknesses are only compounded by the weak international cooperation system of the Convention, which remains limited in its effects and very dependent on the will of donor States. UN ولا يؤدي الضعف المذكور آنفا سوى إلى تفاقم ضعف تعاون النظام الدولي في إطار الاتفاقية الذي ظل محدودا في آثاره ويعتمد اعتمادا كبيرا على إرادة الدول المانحة.
    Consequently, the expected results of programmes and projects have been limited in scope and timing. UN وبالتالي، فقد كانت النتائج المتوقعة من البرامج والمشاريع محدودة من حيث النطاق والتوقيت.
    Consequently, as non-primary payloads, small satellites were limited in the choices available with respect to the final delivery orbit. UN وعليه، فإن خيارات السواتل الصغيرة، كحمولات غير أوّلية، محدودة من حيث مدار التسليم النهائي.
    There was also a lack of clear and targeted awareness and education programmes, and the training provided was limited in scope. UN كما كان هناك نقص في برامج التوعية والتعليم التي تتسم بالوضوح والتوجيه. وكما كان التدريب المقدم محدوداً في نطاقه.
    Therefore, reporting based on expert opinions and perceptions should be limited in the revised annual report questionnaire. UN وعليه، ينبغي أن يكون الإبلاغ المستند إلى أراء الخبراء وتصوراتهم محدوداً في الاستبيان المنقّح الخاص بالتقارير السنوية.
    Their voice is rather limited in the Council and they have few opportunities to participate fully in its decision-making. UN كما أن صوتها محدود في المجلس، وفرصها قليلة في المشاركة بالكامل في صنع قراراته.
    Furthermore, resource-sharing across the four duty stations had been limited in terms of human and financial resources since 2004. UN وعلاوة على ذلك، كان تقاسم الموارد ما بين مراكز العمل الأربعة محدودا من حيث الموارد البشرية والمالية منذ عام 2004.
    No States parties should be limited in exercising their rights under the Treaty based on allegations of non-compliance. UN وينبغي عدم تقييد ممارسة أي دولة طرف لحقوقها بموجب المعاهدة، على أساس ادعاءات بعدم الامتثال.
    However, the effect of this provision is limited in two ways. UN بيد أن مفعول هذا الحكم محدود من ناحيتين.
    GOH is still limited in its ability to maintain civil organizations and infrastructure in some isolated cities. UN وما زالت قدرة الحكومة مقيدة في ما يتعلق بالإبقاء على المنظمات المدنية والهياكل الأساسية في بعض المدن النائية.
    The Group has confirmed, over the course of repeated mandates, that Namukaya resells its gold to Rajendra Kumar of the sanctioned entity Machanga limited in Kampala. UN وأكد الفريق على مدى ولاياته المتكررة أن ناموكايا تعيد بيع ذهبها إلى راجندرا كومار التابع لشركة ماشانغا المحدودة في كمبالا المفروضة عليها جزاءات.
    247. We also underscore that sustainable development goals should be action-oriented, concise and easy to communicate, limited in number, aspirational, global in nature and universally applicable to all countries, while taking into account different national realities, capacities and levels of development and respecting national policies and priorities. UN 247 - ونؤكد أيضا ضرورة أن تكون أهداف التنمية المستدامة عملية المنحى موجزة يسهل التعريف بها محدودة العدد طموحة ذات طابع عالمي وقابلة للتطبيق على نحو شامل في جميع البلدان مع مراعاة الظروف والقدرات ومستويات التنمية الوطنية المختلفة واحترام السياسات والأولويات الوطنية.
    The Anguilla Community College is limited in its ability to provide training opportunities for much-needed local skills in the areas of hospitality and tourism. UN وتعاني الكلية المتوسطة لأنغيلا من محدودية قدراتها على توفير فرص تدريب ذوي المهارات المحلية التي تكثر الحاجة إليها في مجالَي الضيافة والسياحة.
    The prototype would be limited in size and scope, and its development would take place over the coming two years. UN وسيكون هذا النموذج الأولي محدوداً من حيث الحجم والنطاق، ويتم تطويره على مدى السنتين القادمتين.
    The return on investment appears to be limited, in fund-raising impact terms, owing to limited media exposure. UN غير أن الاستفادة من ذلك تظل محدودة فيما يبدو من حيث أثرها على جمع الأموال نظرا للتغطية الإعلامية المحدودة للجائزة.
    The problem is that under the old labour laws, the workers who were working for those companies but who were also engaged in producing civilian products were also limited in enjoying their right to act collectively. UN والمشكلة هي أن العمال الذين كانوا يعملون في تلك الشركات ولكنهم كانوا في الوقت نفسه يعملون في إنتاج منتجات مدنية، كانوا يخضعون، بموجب قوانين العمل القديمة، لقيود في التمتع بحقهم في العمل الجماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more