"limited knowledge of" - Translation from English to Arabic

    • معرفة محدودة
        
    • المعرفة المحدودة
        
    • معرفتهم محدودة
        
    • محدودية معرفة
        
    • القليل من المعرفة
        
    • قلة المعرفة
        
    • على عِلمٍ محدود
        
    • إلماماً كافياً
        
    • والمعرفة المحدودة
        
    Most visitors to an organization's website have limited knowledge of its structure and internal policies. UN ولدى معظم الزائرين للموقع الشبكي للمؤسسة معرفة محدودة بهيكلها وسياستها الداخلية.
    It is furthermore concerned that children have only limited knowledge of the availability of a telephone helpline for their complaints. UN وتشعر بالقلق كذلك لأن الأطفال ليس لديهم سوى معرفة محدودة بتوفر خط مساعدة هاتفي لتلقي شكاواهم.
    limited knowledge of and access to existing hubs and databases containing information on the sound management of chemicals UN المعرفة المحدودة والوصول المحدود لمراكز وقواعد البيانات التي تحتوي على معلومات عن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية
    Box 1 provides an example of the limited knowledge of crime among the general public. UN وفي الإطار 1 أدناه مثال على المعرفة المحدودة بالجريمة بين عامة الناس.
    According to the staff members under investigation, this frequent rotation led to interviews being conducted by investigators with limited knowledge of the rules of operation of the United Nations administration, particularly in the context of peacekeeping operations. UN ووفقا لما ذكره الموظفون الخاضعون للتحقيق، أدى هذا التناوب المتواتر إلى إجراء المقابلات من جانب محققين معرفتهم محدودة بقواعد العمل في إدارة الأمم المتحدة، ولا سيما في ظروف عمليات حفظ السلام.
    In addition, it is concerned about women's limited knowledge of their property rights and their lack of capacity to claim them. UN وإضافة إلى ذلك، يساورها القلق من محدودية معرفة المرأة بحقوقها في الملكية، وعدم قدرتها على المطالبة بتلك الحقوق.
    Most visitors to an organization's website have limited knowledge of its structure and internal policies. UN ولدى معظم الزائرين للموقع الشبكي للمؤسسة معرفة محدودة بهيكلها وسياستها الداخلية.
    Entrepreneurs tend to have limited knowledge of the administrative, regulatory and financial aspects of business management. UN ولمنظمي المشاريع عموما معرفة محدودة بالجوانب الادارية والتنظيمية والمالية لإدارة الأعمال التجارية.
    The Rio Group regretted that such entities had not been consulted and that external consultants with limited knowledge of the internal operations of the Organization had been hired instead, at considerable cost. UN وتعرب مجموعة ريو عن أسفها لعدم التشاور مع تلك الكيانات، واللجوء، عوضاً عن ذلك، إلى التعاقد مع استشاريين خارجيين ليس لديهم إلا معرفة محدودة بعمليات المنظمة الداخلية، وبتكلفة مرتفعة.
    Youth and students generally have limited knowledge of the United Nations human rights system and regional human rights mechanisms. UN وللشباب والطلبة على العموم معرفة محدودة بمنظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    As the result of their small size and limited resources, many of the enterprises had limited knowledge of the standards within their sector, without which innovation was unlikely to occur. UN فالكثير من هذه المؤسسات التجارية، لصغر حجمها وقلة مواردها، لديها معرفة محدودة بالمعايير المعمول بها في قطاعاتها، والتي بدونها لا يكون الابتكار ممكناً.
    In general, partners had limited knowledge of UNOPS advisory services. UN 47 - وكان لدى المشاركين بشكل عام معرفة محدودة عن الخدمات الاستشارية التي يقدمها المكتب.
    limited knowledge of, and appreciation for, gender mainstreaming among line ministries are a related problem. UN وتتصل بذلك مشكلة المعرفة المحدودة بمسألة تعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية وتقدير أهميتها من جانب الوزارات التنفيذية.
    Reproductive health has been woven into the formal education curriculum, event though its effectiveness remains restricted because of the limited knowledge of teachers. UN وقد أدرجت الصحة الإنجابية في منهج التعليم الرسمي، وإن كانت فعاليتها لا تزال مقيدة بسبب المعرفة المحدودة للمدرسين.
    In addition, it is concerned about women's limited knowledge of their property rights and their lack of capacity to claim them. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن القلق يساورها إزاء المعرفة المحدودة للمرأة بحقوقهن في مجال الملكية وعدم قدرتهن على المطالبة بها.
    In addition, it is concerned about women's limited knowledge of their rights and lack of capacity to claim them. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساورها القلق إزاء المعرفة المحدودة للنساء بحقوقهن وعدم قدرتهن على المطالبة بها.
    In addition, it is concerned about women's limited knowledge of their rights and lack of capacity to claim them. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساورها القلق إزاء المعرفة المحدودة للنساء بحقوقهن وعدم قدرتهن على المطالبة بها.
    Moreover, these appointees do not necessarily reflect the position of their communities, may have limited knowledge of the subject matter and are often inaccessible to the community they purport to represent. UN وعلاوة على ذلك، لا يعبر هؤلاء المعينون، بالضرورة، عن مواقف مجتمعاتهم المحلية؛ وقد تكون معرفتهم محدودة بالمواضيع ذات الصلة؛ ولا يستطيع أفراد المجتمع المحلي الذي يدعون تمثيله الوصول إليهم.
    In addition, it is concerned about women's limited knowledge of their property rights and their lack of capacity to claim them. UN وإضافة إلى ذلك، يساورها القلق من محدودية معرفة المرأة بحقوقها في الملكية، وعدم قدرتها على المطالبة بتلك الحقوق.
    However, the Committee notes with concern that adolescents know little about other sexually transmitted infections (STIs) and have limited knowledge of their own physical development during puberty. UN إلا أن اللجنة تلاحظ بقلق أن المراهقين لا يعرفون سوى القليل عن الأمراض الأخرى المنقولة جنسياً كما لا يتوفر لديهم سوى القليل من المعرفة عن نموهم البدني خلال فترة البلوغ.
    Others emphasized the limited knowledge of the phenomenon of sexual violence, particularly in the context of the family, and the lack of data. UN وشدد آخرون على قلة المعرفة بظاهرة العنف الجنسي، سيما في إطار الأسرة، وقلة البيانات.
    258. The Board noted that UNHCR had limited knowledge of its overall procurement activities. UN 258 - لاحظ المجلس أن المفوضية كانت على عِلمٍ محدود بمجمل أنشطتها الخاصة بالمشتريات.
    4.13 In the context of the first decision of the Tribunal, the State party notes that after reviewing his written submissions and taking oral evidence, the Tribunal rightly gave the complainant the benefit of the doubt and accepted that he was a Christian and had been a member of an underground church in China, even though he displayed a very limited knowledge of that faith. UN 4-13 وفي سياق قرار المحكمة الأول، تلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة، بعد مراجعة إفاداته الكتابية وأخذ أقواله، اعتبرت مُحقة في ذلك أن صاحب الشكوى يستفيد من قرينة الشك وأقرّت بأنه مسيحي كان عضواً في الكنيسة السرية في الصين، وإن كان لا يُظهر إلماماً كافياً بهذا الدين.
    The lack of human capital and the limited knowledge of internationalization are further impediments that need to be addressed. UN كما أن الافتقار إلى رأس المال البشري والمعرفة المحدودة عن التدويل هما عقبتان أخريان تجدر مواجهتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more