"limited legal" - Translation from English to Arabic

    • قانونية محدودة
        
    • القانونية المحدودة
        
    33. After democracy was restored, limited legal provision was made for public officials and private workers to receive compensation. UN 33- وبعد استعادة الديمقراطية، لم تصدر إلا أحكامٌ قانونية محدودة لتعويض الموظفين العموميين والعمال في القطاع الخاص.
    There was also limited legal protection against external use of traditional indigenous lands which conflicted with indigenous interests. UN وثمة نصوص قانونية محدودة للحماية من انتفاع الغير باﻷراضي التقليدية للسكان اﻷصليين تتنازع مع مصلحتهم.
    BAKC, with little funding from government and foreign donors, can provide limited legal aid. UN وبإمكان نقابة المحامين، مع تمويل قليل من الحكومة والجهات المانحة الأجنبية، تقديم مساعدة قانونية محدودة.
    Very limited legal visits are often shortened. UN كما أن الزيارات القانونية المحدودة جداً تُختصر في كثير من الأحيان.
    This situation is exacerbated by structural and institutional racism, as well as social, cultural and linguistic barriers that prevent migrant workers from knowing, demanding and enforcing the limited legal rights that they possess. UN ويتفاقم هذا الوضع بسبب العنصرية الهيكلية والمؤسسية، بالإضافة إلى العوائق الاجتماعية والثقافية واللغوية التي تحول دون معرفة العمال المهاجرين لِحقوقهم القانونية المحدودة والمطالبة بها وإعمالها.
    The decision may be appealed on very limited legal grounds only. UN ولا يجوز استئناف القرار إلا بالاستناد إلى أسس قانونية محدودة للغاية.
    A spouse declared by the court as having limited legal capacity may enter into a marriage contract only with the written consent of his or her trustee. UN ولا يجوز لزوج أعلنته المحكمة بأنه ذو أهلية قانونية محدودة أن يدخل في عقد زواج إلا بموافقة خطية من الوصي عليه أو عليها.
    The courts can review administrative decisions on limited legal grounds of jurisdictional error, including denial of procedural fairness, but not the substantive necessity of detention. UN ويمكن للمحاكم أن تراجع القرارات الإدارية على أساس اعتبارات قانونية محدودة تتعلق بارتكاب خطأ قضائي، بما في ذلك الحرمان من نزاهة الإجراءات وليس على اعتبارات الضرورة الموضوعية للاحتجاز.
    While the courts can review administrative decisions on limited legal grounds of jurisdictional error, including denial of procedural fairness, such review does not concern the substantive necessity of detention. UN ويمكن للمحاكم أن تراجع القرارات الإدارية على أساس اعتبارات قانونية محدودة تتعلق بارتكاب خطأ قضائي، بما في ذلك الحرمان من نزاهة الإجراءات وليس على اعتبارات الضرورة الموضوعية للاحتجاز.
    The courts can review administrative decisions on limited legal grounds of jurisdictional error, including denial of procedural fairness, but not the substantive necessity of detention. UN ويمكن للمحاكم أن تراجع القرارات الإدارية على أساس اعتبارات قانونية محدودة تتعلق بارتكاب خطأ قضائي، بما في ذلك الحرمان من نزاهة الإجراءات وليس على اعتبارات الضرورة الموضوعية للاحتجاز.
    While the courts can review administrative decisions on limited legal grounds of jurisdictional error, including denial of procedural fairness, such review does not concern the substantive necessity of detention. UN ويمكن للمحاكم أن تراجع القرارات الإدارية على أساس اعتبارات قانونية محدودة تتعلق بارتكاب خطأ قضائي، بما في ذلك الحرمان من نزاهة الإجراءات وليس على اعتبارات الضرورة الموضوعية للاحتجاز.
    46. UNJR also stated that limited legal aid is available from the Office of the Public Solicitors. UN 46- كما ذكر التقرير المشترك للأمم المتحدة أن مكتب وكلاء النائب العام يقدم مساعدة قانونية محدودة.
    Likewise there is limited legal protection against external use of traditional Saami lands which conflicts with Saami interests. UN كما أنه ليس هناك سوى حماية قانونية محدودة من الاستخدام الخارجي ﻷراضي السامي التقليدية الذي يتعارض مع مصالح جماعات السامي.
    Article 3.239 of the Civil Code of the Republic of Lithuania states that trusteeship shall be established with the aim of protecting and defending the rights and interests of a person with limited legal capacity. UN وتقرر المادة 3-239 من القانون المدني أن تفرض وصاية بهدف حماية حقوق ومصالح شخص ذي أهلية قانونية محدودة والدفاع عنها.
    Any person who meets the objective criteria mentioned above may, upon his or her written consent, become a guardian or trustee of a legally incapable person or a person with limited legal capacity. UN وأي شخص يفي بالمعايير الموضوعية المذكورة أعلاه يجوز أن يُصبح، بناء على رغبته أو رغبتها الكتابية، ولي أمر شخص عاجز قانونا أو وصيا على شخص ذي أهلية قانونية محدودة.
    This means they will be virtually excluded from reasonably paying formal employment, forced either into atypical or vulnerable forms of formal employment with low pay, or the informal sector with limited legal protection. UN وهذا يعني أنهم سيستبعدون فعلياً من إطار العمل الرسمي المعقول الأجر، وسيرغمون إما على الانضمام إلى قطاع العمل الرسمي بأشكاله غير المعتادة أو غير الثابتة الزهيدة الأجر أو إلى القطاع غير الرسمي الذي يمنح حمايةً قانونية محدودة.
    It should also be noted that the law applicable to the proceedings may provide only limited legal safeguards to ensure that the proceedings are conducted impartially and with due care. UN وينبغي أن يلاحظ أيضا أن القانون المنطبق على الاجراءات لا يمكن أن يوفر سوى ضمانات قانونية محدودة لضمان سير الاجراءات بنزاهة وبالقدر اللازم من العناية .
    Victims faced formidable barriers to obtaining redress through the justice system, including lack of information, limited legal aid, and geographic distances. UN ويواجه الضحايا عقبات كبيرة أمام الانتصاف من خلال نظام القضاء، بما في ذلك عدم توفر المعلومات، والمساعدة القانونية المحدودة والبُعد الجغرافي.
    This means they will be virtually excluded from reasonably paying formal employment, forced either into atypical or vulnerable forms of formal employment with low pay or the informal sector with limited legal protection. UN وهذا يعني استبعادهم فعلا من العمل الرسمي ذي الأجر المعقول، وإرغامهم على أشكال من العمل غير مألوفة أو غير ثابتة وزهيدة الأجر، أو على الالتحاق بالقطاع غير الرسمي ذي الحماية القانونية المحدودة.
    Furthermore, Special Rapporteurs received reports that landlords often take advantage of Roma tenants' limited legal awareness. UN وفضلاً عن ذلك، تلقَّى المقررون الخاصون تقارير مفادها أن المُلاَّك عادةً ما يستغلون الدراية القانونية المحدودة للمستأجرين من الروما.
    Guardianship and trusteeship are the means which help to ensure the exercise of rights of legally incapable persons and persons with limited legal capacity, to create a proper environment for satisfying their economic, social and other legitimate interests. UN والرعاية والوصاية هما الوسيلتان اللتان تساعدان في كفالة ممارسة الأشخاص العاجزين قانونيا والأشخاص ذوي الأهلية القانونية المحدودة لحقوقهم، وفي تهيئة البيئة المناسبة للحفاظ على مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية والمصالح المشروعة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more