"limited nature of" - Translation from English to Arabic

    • الطبيعة المحدودة
        
    • محدودية طابع
        
    • طابع محدود
        
    Given the limited nature of the function assigned to the Committee and the past experience, i.e., the limited number of applications to the Committee, as well as the failure to successfully invoke the procedure, there are strong grounds for its termination. UN وبالنظر إلى الطبيعة المحدودة للوظيفة المخولة للجنة والتجارب السابقة المتمثلة في عدد الطلبات المحدود المقدم إلى اللجنة واﻹخفاق في الاحتجاج بنجاح بإلاجراء، فإن ثمة أسبابا قوية للدعوة إلى الغائه.
    The limited nature of membership of the Conference on Disarmament, the composition of its regional groups and the lack of participation by civil society are also anachronistic factors. UN إن الطبيعة المحدودة لعضوية مؤتمر نزع السلاح، وتكوين مجموعاتها الإقليمية وعدم مشاركة المجتمع المدني فيه هي أيضاً عوامل تنطوي على مفارقة تاريخية.
    5. While this report only mentions a few number of States, it is in no way intended to be selective, this rather reflects the limited nature of the mandate on which this report is based. UN 5- ورغم أن هذا التقرير لا يورد سوى عدد قليل من الدول، فليس القصد منه بحالٍ من الأحوال أن يكون انتقائياً، بل إنه يعكس الطبيعة المحدودة للولاية التي يستند إليها هذا التقرير.
    Given the limited nature of UNHCR's involvement in Colombia, it is recognized that UNHCR's support will only be effective if linked to broader efforts to uphold international humanitarian law and to strengthen respect for human rights, within the context of a common approach with other United Nations partners. UN وبالنظر إلى محدودية طابع تدخل المفوضية في كولومبيا، فمن المسلم به أن دعمها لن يكون فعالا إلا إذا تم ربطه بجهود أوسع نطاقا لدعم القانون الإنساني الدولي وتعزيز احترام حقوق الإنسان في سياق نهج مشترك مع شركاء آخرين في الأمم المتحدة.
    21. Some delegations, however, emphasized the short-term and limited nature of the above recommendation. It was observed also that the recommendation could be an interim measure pending the conclusion of a Protocol. UN 21 - غير أن بعض الوفود أكدت أن التوصية المذكورة أعلاه ذات طابع محدود قصير الأجل ولوحظت أيضا إمكانية اعتبار هذه التوصية تدبيرا مؤقتا إلى حين إبرام بروتوكول.
    The Government's response set out the difficulties experienced in preparing the claim, explained the limited nature of the evidence relied upon, and disclosed that it was unable to substantiate the amounts drawn from the supporting documents when the claim was originally prepared. UN وبينت الحكومة في ردها الصعوبات التي شهدتها في إعداد المطالبة، وعللت الطبيعة المحدودة للأدلة المعتمد عليها، وأعلنت أنها لم تستطع إثبات المبالغ المستمدة من المستندات المؤيدة لدى إعداد المطالبة الأصلية.
    C. The limited nature of the right of expulsion 198-200 137 UN جيم - الطبيعة المحدودة للحق في طرد الأجانب
    6. While this report only mentions a few States, it is in no way intended to be selective; this rather reflects the limited nature of the mandate on which the report is based. UN 6- ورغم أن هذا التقرير لا يورد سوى عدد قليل من الدول، فليس القصد منه بحالٍ من الأحوال أن يكون انتقائياً، بل إنه يعكس الطبيعة المحدودة للولاية التي يستند إليها هذا التقرير.
    Hence, the limited nature of the Fund's potential financing support should be signalled more clearly and consistently to provide increased incentives for borrowing countries to implement more timely adjustment policies, for prudent risk taking by private creditors and for safeguarding the Fund's credibility. UN وعلى هذا فإن الطبيعة المحدودة لقدرة الصندوق على دعم التمويل ينبغي أن يُشار إليها بطريقة أكثر وضوحا واتساقا لتقديم المزيد من الحوافز كي تنفّذ البلدان المقترضة سياسات التكيف بصورة أسرع، ويتحمل المقرضون من القطاع الخاص المخاطر بمزيد من الحكمة، وكذلك من أجل الحفاظ على موثوقية الصندوق.
    39. All aspects of the question of the geostationary orbit must receive detailed study, in view of the limited nature of the resource. UN 39 - وأشار إلى مسألة المدار الثابت بالنسبة للأرض فقال إن جميع جوانبها يجب أن تتعرض لدراسة تفصيلية، بالنظر إلى الطبيعة المحدودة لهذا المورد.
    However, taking into account the limited nature of the experience to date, the Secretariat intends to address the progress of and lessons learned from the experiment, on the basis of the experience of 2004 and 2005, in the context of the comprehensive report to be considered by the General Assembly at the sixtieth session. UN غير أن الأمانة العامة، إذ تأخذ في الاعتبار الطبيعة المحدودة لهذه التجربة حتى الآن، تعتزم تناول التقدم المحرز في التجربة والدروس المستفادة منها، على أساس تجربة سنتي 2004 و 2005، في سياق التقرير الشامل الذي ستنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الستين.
    limited nature of derogations UN جيم - الطبيعة المحدودة للاستثناءات
    As to the claim for the cost of alternative housing, the Panel finds, further to the considerations examined above at paragraph 77, that a reasonable period for the award of compensation is two months after the emergency period, having regard to the limited nature of the repairs required to be done to the villas. UN 242- وفيما يخص المطالبة المتعلقة بالسكن البديل، يرى الفريق، بعد مراعاة الاعتبارات المدروسة في الفقرة 77 أعلاه، أن مدة شهرين بعد فترة الطوارئ هي مدة معقولة لمنح التعويض، نظراً إلى الطبيعة المحدودة للاصلاحات التي لزم إجراؤها في الفيلات.
    3. In order to move beyond the limited nature of earlier experiments and to reach meaningful conclusions, a comprehensive feasibility study of large-scale remote interpretation, conducted in a concerted fashion by the interpretation services at Headquarters and the United Nations Offices at Geneva and Vienna, was needed. UN ٣ - ومن أجل الانتقال إلى ماوراء الطبيعة المحدودة للتجارب السابقة والتوصل إلى استنتاجات ذات معنى، كانت ثمة حاجة إلى دراسة مستفيضة للجدوى تجريها بشكل منسق خدمات الترجمة الشفوية في المقر وفي مكتبي اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا.
    The Procurement Manual (rev. 05, para. 3.2.2.4) indeed described the limited nature of the Under-Secretary-General for Field Support's delegation of authority. UN وإن دليل المشتريات (rev.05، الفقرة 3-2-2-4) يصف الطبيعة المحدودة للهامش الممنوح لوكيل الأمين العام للدعم الميداني في مجال تفويض السلطات.
    79. Despite the limited nature of the international assistance received, more than three quarters of developing countries and one third of developed countries reporting have anticipated a need for international cooperation in the form of direct assistance (technical, educational or financial) to establish or expand age specific policies and programmes over the next four years. UN ٧٩ - ورغم الطبيعة المحدودة للمساعدة الدولية المتلقاة، فقد ترقب ما يزيد عن ثلاثة أرباع البلدان النامية وثلث البلدان المتقدمة النمو حاجة للتعاون الدولي في شكل مساعدات مباشرة )تقنية أو تعليمية أو مالية( لوضع سياسات وبرامج خاصة أو للتوسع فيها على مدى السنوات اﻷربع القادمة.
    The Department of Management accepted the recommendation and introduced special measures for expediting the recruitment of project staff, including removing the Central Review Body review stage for Umoja job openings and shortening to 15 days the time during which vacancies are posted, with a disclaimer added to indicate the limited nature of the appointment. UN وقد قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية واستحدثت تدابير خاصة ترمي إلى التعجيل بعملية استقدام موظفي المشروع، من بينها إلغاء مرحلة هيئة الاستعراض المركزية التي تستعرض إعلانات الوظائف الشاغرة لمشروع Umoja، وتقصير الفترة التي يظل فيها الإعلان عن الشواغر معروضاً إلى 15 يوماً، مع إضافة نص إخلاء للمسؤولية يشير إلى الطبيعة المحدودة للتعيين.
    With regard to his meetings with alleged victims of torture or ill-treatment in East Timor, he found several of their stories (which he subjected to close examination) credible, partly because of the limited nature of the allegations: ill-treatment did not occur on every occasion of detention of the person in question, nor did the ill—treatment necessarily last for the duration of the detention. UN وفيما يتعلق باجتماعه بالضحايا المزعومين للتعذيب أو إساءة المعاملة في تيمور الشرقية، فقد وجد العديد من رواياتهم )التي أخضعها لتمحيص دقيق( جديراً بالتصديق، ومن أسباب ذلك الطبيعة المحدودة لادعاءاتهم: فإساءة المعاملة لم تقع في كل مناسبة احتجز فيها الشخص المعني، كما أن إساءة المعاملة لم تستمر بالضرورة طيلة فترة الاحتجاز.
    4.1 In its observations dated 6 October 2006, the State party argues that the author did not raise in either the Supreme Court or the Constitutional Court the question of the alleged limited nature of the review through the remedy of cassation. UN 4-1 تدفع الدولة الطرف، في ملاحظاتها المؤرخة 6 تشرين الأول/أكتوبر 2006، بأن صاحب البلاغ لم يُثِر مسألة محدودية طابع المراجعة المزعوم من خلال الطعن بالنقض لا أمام المحكمة العليا ولا أمام المحكمة الدستورية.
    4.1 In its observations dated 6 October 2006, the State party argues that the author did not raise in either the Supreme Court or the Constitutional Court the question of the alleged limited nature of the review through the remedy of cassation. UN 4-1 تدفع الدولة الطرف، في ملاحظاتها المؤرخة 6 تشرين الأول/أكتوبر 2006، بأن صاحب البلاغ لم يُثِر مسألة محدودية طابع المراجعة المزعوم من خلال الطعن بالنقض لا أمام المحكمة العليا ولا أمام المحكمة الدستورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more