"limited opportunities" - Translation from English to Arabic

    • الفرص المحدودة
        
    • فرص محدودة
        
    • محدودية الفرص المتاحة
        
    • والفرص المحدودة
        
    • فرصا محدودة
        
    • الإمكانيات المحدودة
        
    • بمحدودية فرص الحصول
        
    • الفرص محدودة
        
    • ومحدودية الفرص
        
    • فرصاً محدودة
        
    • بفرص محدودة
        
    • لمحدودية فرص
        
    • ومحدودية فرص
        
    • وقلة الفرص
        
    • وقلة فرص
        
    Opportunities for such a girl to attend secondary school are even narrower, not to mention the limited opportunities for post-secondary education. UN بل إن فرص حصول هذه الفتاة على التعليم الثانوي تضيق أكثر، وهذا عدا الفرص المحدودة لما بعد التعليم الثانوي.
    With limited opportunities for continuation with education at secondary level many parents find that the option for the girls is to get married. UN ومع الفرص المحدودة لمواصلة التعليم على المستوى الثانوي، يرى العديد من الآباء أن الزواج هو الخيار الذي يبقى أمام بناتهم.
    Since MINURCAT is in drawdown and liquidation period, there are limited opportunities to implement this. UN نظراً إلى أن البعثة في مرحلة خفض تدريجي لقوامها وتصفية عملياتها، هناك فرص محدودة لتنفيذ ذلك.
    For many refugees in this region, there are only very limited opportunities for voluntary repatriation and local integration. UN ولا توجد بالنسبة للعديد من اللاجئين في تلك المنطقة سوى فرص محدودة جداً للعودة الطوعية إلى الوطن والاندماج محلياً.
    One reason for this is that only limited opportunities are available in terms of external support for NAP implementation. UN ومن أسباب ذلك، محدودية الفرص المتاحة من حيث الدعم الخارجي لتنفيذ برنامج العمل الوطني.
    limited opportunities have been the push factor leading local populations to migrate and seek employment internationally. UN والفرص المحدودة شكّلت العامل الذي دفع السكان المحليين إلى الهجرة وإلى البحث عن العمالة دوليا.
    But those markets are not very remunerative and offer limited opportunities for price negotiation. UN ولكن هذه الأسواق لا تدر أرباحا كبيرة، كما لا تتيح سوى فرصا محدودة للتفاوض بشأن الأسعار.
    Our supply side constraints persist due to limited opportunities to expand our domestic markets. UN فقيودنا المتعلقة بالعرض مستمرة بسبب الفرص المحدودة لتوسيع أسواقنا المحلية.
    For them, the development goal is seriously challenged by limited opportunities and marginalization. UN وتفرض الفرص المحدودة والتهميش تحديات خطيرة على الهدف الإنمائي بالنسبة لهم.
    The primary target groups were rural women, children, youth, and other persons with limited opportunities. UN وكانت المجموعات الأساسية المستهدفة هي النساء الريفيات والأطفال والشباب وغيرهم من الأشخاص ذوي الفرص المحدودة.
    They have limited opportunities to interact with local communities, which working could provide. UN ولهؤلاء النساء فرص محدودة للتفاعل مع مجتمعاتهن المحلية، مما يمكن للعمل توفيرها.
    Besides, our experts have very limited opportunities to conduct research in foreign archives for reasons of economic hardship. UN وفضلا عن ذلك لا تتوفر لخبرائنا سوى فرص محدودة للغاية ﻹجراء بحث في السجلات الخارجية بسبب حالتنا الاقتصادية العسيرة.
    The youth of the camps had limited opportunities to work, which led to frustration and disillusionment and a subsequent feeling of helplessness and dependence on foreign aid. UN ولدى شباب المخيمات فرص محدودة للعمل ما يؤدي إلى شعور بالإحباط وخيبة الأمل وما يستتبعه ذلك من شعور باليأس والاعتماد على المعونة الخارجية.
    Disability leads to poverty because of limited opportunities for and discrimination against people with disabilities. UN وتفضي الإعاقة إلى الفقر بسبب محدودية الفرص المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة ولما يتعرضون له من تمييز.
    33. JS3 noted the limited opportunities for young people in the work place, particularly those who were uneducated. UN 33- لاحظت الورقة المشتركة 3 محدودية الفرص المتاحة أمام الشباب في أماكن العمل ولا سيما من غير المتعلمين.
    Several interlocutors have reported to the expert mission that this is due to limited opportunities for career advancement for female officers; out of a total of 24 officers employed at the rank of Inspector, only 1 is a woman. UN وأبلغ عدد من المحاورين بعثة التقييم أن هذا يرجع إلى محدودية الفرص المتاحة للتطوير الوظيفي أمام الضابطات؛ حيث لا يشغل رتبة مفتش سوى امرأة واحدة من بين ما مجموعه 24 امرأة.
    It is estimated that the constraints of atoll life and limited opportunities have led some 6,000 Tokelauans to settle in New Zealand and a few hundred more in Samoa. UN ويقدر أن صعوبات الحياة في الجزر المرجانية والفرص المحدودة فيها دفعت بنحو 000 6 من سكان توكيلاو إلى الاستقرار في نيوزيلندا وبضع مئات آخرين في ساموا.
    However, these markets are not very remunerative and offer limited opportunities for price negotiation. UN ولكن هذه الأسواق لا تدر أرباحا كبيرة، كما لا تتيح سوى فرصا محدودة للتفاوض بشأن الأسعار.
    At the present time, 86 special boarding schools for children with limited opportunities are in operation in Uzbekistan. UN وفي الوقت الحالي، تعمل بأوزبكستان 86 مدرسة داخلية خاصة للأطفال ذوي الإمكانيات المحدودة.
    They are a social group that faces particular problems and uncertainties regarding its future, problems that relate in part to limited opportunities for appropriate employment. UN وهم فئة اجتماعية تواجه مشاكل وحالات بلبلة تتعلق بمستقبلها، وهي مشاكل تتصل جزئيا بمحدودية فرص الحصول على عمل مناسب.
    Women still have limited opportunities for education, technical and vocational training, employment and activities. UN وما زالت الفرص محدودة أمام المرأة للحصول على التعليم والتدريب التقني والمهني والتوظف والمشاركة في الأنشطة.
    This is in large part due to continued high fertility, population momentum and limited opportunities for migration. UN ويعزى ذلك أساسا إلى استمرار ارتفاع معدل الخصوبة والزخم السكاني ومحدودية الفرص المتاحة للهجرة.
    Put differently, developing countries can expect limited opportunities in the future for expanding their exports to the EU. UN وبعبارة أخرى، فإن البلدان النامية يمكن أن تتوقع فرصاً محدودة في المستقبل لتوسيع صادراتها إلى الاتحاد الأوروبي.
    However, it was determined that these provinces faced major food security challenges and had very limited opportunities for income generation and access to services. UN ولكن استُنتِج أن هذه المقاطعات واجهت تحديات هائلة فيما يتعلق بالأمن الغذائي، ولم تحظ سوى بفرص محدودة لإدرار الدخل وإمكانية الحصول على الخدمات.
    The difficult circumstances that people experience in many developing countries are often even more difficult for young people because of limited opportunities for education and training, viable employment and health and social services, and because of a growing incidence of substance abuse and juvenile delinquency. UN وكثيرا ما تكون الظروف الصعبة التي يعاني منها الناس في عدد كبير من البلدان النامية أصعب على الشباب نظرا لمحدودية فرص التعليم والتدريب وفرص الحصول على عمل قابل للاستمرار وعلى الخدمات الصحية والاجتماعية، ونتيجة لزيادة حالات اساءة استعمال المخدرات وجنوح اﻷحداث.
    Moreover, the intensification has taken place within the context of pre-existing root causes that include impunity and weak rule of law, weak or absent State administrations in rural areas, the prevalence of arms and armed groups, weakened traditional conflict resolution mechanisms and limited opportunities for young people. UN وعلاوة على ذلك، حدث تصاعد في سياق الأسباب الجذرية الموجودة من قبل، والتي تشمل الإفلات من العقاب، وضعف سيادة القانون، وضعف أو انعدام إدارات الولاية في المناطق الريفية، وانتشار الأسلحة والجماعات المسلحة، وضعف الآليات التقليدية لتسوية النزاعات، ومحدودية فرص إدرار الدخل المتاحة للشباب.
    The constraints of atoll life and limited opportunities have led some 12,000 Tokelauans to settle abroad, mainly in New Zealand and Samoa. UN وقد دفعت القيود التي تفرضها الحياة في الجزر المرجانية وقلة الفرص المتاحة زهاء 000 12 من سكان توكيلاو إلى الإقامة في الخارج، وبخاصة في نيوزيلندا وساموا.
    Interviews with country-level stakeholders revealed two main reasons for this lack of interaction: limited knowledge of the Department and limited opportunities for collaboration. UN وكشفت المقابلات التي أجريت مع أصحاب المصلحة على الصعيد القطري عن سببين رئيسيين لعدم التفاعل وهما: المعرفة المحدودة بالإدارة وقلة فرص التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more