"limited or" - Translation from English to Arabic

    • محدودة أو
        
    • محدودا أو
        
    • محدود أو
        
    • محدوداً أو
        
    • المحدود أو
        
    • تقييد أو
        
    • محدودية أو
        
    • حدود أو
        
    • محدود التطبيق أو
        
    • ومحدودية أو
        
    • محدود وإما
        
    • محدودي التطبيق أو
        
    • ضآلة أو
        
    • نطاق ضيق أو
        
    • محدودية تلك المرافق أو
        
    Work routines are well-defined or established, requiring limited or no related experience UN إجراءات العمل الروتينية محددة جيداً أو راسخة، ولا تتطلب إلا خبرة محدودة أو لا تتطلب خبرات ذات صلة
    Local markets for goods and services are limited or non-existent, and the rule of law can be tenuous or wholly absent. UN وأسواق البضائع والخدمات المحلية محدودة أو منعدمة، وقد تكون سيادة القانون هشة أو غير موجودة تماما.
    This holds true even in regions with limited or weak ICT infrastructure. UN وينطبق ذلك حتى على المناطق التي تكون فيها الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات محدودة أو سيئة.
    Recognizing that, in many parts of the world, awareness of the Madrid Plan of Action remains limited or non-existent, which limits the scope of implementation efforts, UN وإذ تسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو منعدما في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق جهود التنفيذ،
    Responding countries reported the presence of various pension plans -- universal, limited or voluntary. UN وأبلغت البلدان التي ردت عن وجود خطط شتى للمعاشات التقاعدية، منها ما هو شامل أو محدود أو اختياري.
    Many countries do not have such preparedness plans in place, and when they do, the inclusion of reproductive health is either limited or non-existent. UN إذ تفتقر بلدان كثيرة إلى خطط تأهب نافذة، وعندما تمتلك خططاً من هذا القبيل يكون إدراج الصحة الإنجابية محدوداً أو غير موجود.
    limited or decreased staff numbers may hamper the ability of social services to respond to public demand, and the removal of allowances or incentive schemes might have an adverse impact on the efficiency of employees. UN وقد يتسبب العدد المحدود أو المنخفض من الموظفين في عرقلة قدرة الخدمات الاجتماعية على تلبية الطلب العام، كما أن إلغاء العلاوات أو مخططات الحوافز قد يكون له تأثير سلبي على كفاءة الموظفين.
    Operations with limited or no consent from the parties were bound to run into problems. UN فالعمليات مع وجود موافقة محدودة أو بدون موافقة الأطراف من المحتم أن تواجه المشاكل.
    In addition to the working groups and task forces, the Panel may establish task groups and steering groups for a limited or longer duration to consider a specific topic or question. UN وعلاوة على الأفرقة العاملة وفرق العمل، يمكن للفريق الحكومي الدولي أن يشكل مزيدا من فرق العمل والأفرقة التوجيهية لفترات محدودة أو طويلة، وأن يكلفها بموضوع أو مسألة معينة.
    34. The current environment presents countries with limited or declining foreign reserves with a difficult set of challenges. UN 34- ويعرض المناخ الحالي البلدان محدودة أو متناقصة الاحتياطيات من النقد الأجنبي لمجموعة من التحديات الصعبة.
    This holds true even in regions with limited or weak ICT infrastructure. UN وينطبق ذلك حتى على المناطق التي تكون فيها الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات محدودة أو سيئة.
    Local markets for goods and services are limited or non-existent, and the rule of law can be tenuous or wholly absent. UN عادة ما تكون الأسواق المحلية للسلع والخدمات محدودة أو منعدمة، وتكون سيادة القانون ضعيفة أو غائبة كليا.
    Even in the industrialized countries, data are often too limited or too disparate to be usable. UN وحتى في البلدان الصناعية لا تزال البيانات في الغالب جد محدودة أو جد متباينة بحيث لا تصلح للاستعمال.
    Recognizing that, in many parts of the world, awareness of the Madrid Plan of Action remains limited or non-existent, which limits the scope of implementation efforts, UN وإذ تسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو غير موجود في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق جهود التنفيذ،
    France favours a limited or partial exclusion of the application of the Convention where the UNIDROIT Convention actually applies. UN وتؤيد فرنسا استبعادا محدودا أو جزئيا لانطباق الاتفاقية حيثما تنطبق اتفاقية يونيدروا فعلا.
    Access to life-saving radiotherapy is limited or non-existent in many areas. UN والحصول على العلاج بالأشعة المنقذة للحياة محدود أو غير موجود في العديد من المناطق.
    Many children in Colombia, including a large proportion of rural and indigenous children, have been economically and socially marginalized and have limited or no access to adequate education or health care services. UN فكثير من اﻷطفال في كولومبيا، ومنهم نسبة كبيرة من اﻷطفال الريفيين واﻷصليين، مهمشون اقتصاديا واجتماعيا وحصولهم على خدمات مناسبة في مجال التعليم أو الرعاية الصحية محدود أو معدوم.
    Recognizing that, in many parts of the world, awareness of the Madrid Plan of Action remains limited or non-existent, which limits the scope of implementation efforts, UN وإذ يسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدوداً أو منعدماً في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق الجهود المبذولة لتنفيذها،
    Agro-ecology includes such agricultural practices as limited or zero-tillage, cultivation of plant cover, incorporation of plant residue in soil, and direct seeding of plants through plant cover. UN وتشمل الزراعة الإيكولوجية ممارسات زراعية مثل الحرث المحدود أو عدم الحرث وزراعة الغطاء النباتي، وإدماج الفضلات النباتية في التربة، والبذر المباشر للنباتات من خلال الغطاء النباتي.
    166. This regulation applies when freedom of movement is limited or threatened without any warrant from the competent authority or there is aggravation of the form and conditions of detention. UN 166- ويطبق القانون المذكور عندما يتم تقييد أو تهديد حرية التنقل دون أمر من السلطة المختصة أو عندما يكون هناك استفحال في شكل وظروف الحرمان من الحرية.
    UNCT noted the lack of employment opportunities because of the limited or absent physical access to workplaces. UN ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري قلة فرص العمل المتاحة لهم بسبب محدودية أو انعدام سبل الوصول المادي إلى أماكن العمل.
    Where States have restricted, limited or derogated from the provisions of any of the treaties to which they are a party, the common core document should include information explaining the scope of such derogations, restrictions or limitations; the circumstances justifying them; and the timeframe envisaged for their withdrawal. UN في حالة لجوء الدول إلى فرض قيود أو حدود أو استثناءات من أحكام أي معاهدة من المعاهدات تكون طرفاً فيها، ينبغي أن تشمل الوثيقة الأساسية المشتركة معلومات تشرح نطاق هذه الاستثناءات أو القيود أو الحدود؛ والظروف التي تبررها؛ والإطار الزمني المقرر لسحبها.
    In several cases, the State protection principle was limited or absent, and recommendations were issued accordingly. UN وفي عدَّة حالات، كان مبدأ الاختصاص بحماية الدولة محدود التطبيق أو غير معمول به، وقد صدرت توصيات في هذا الشأن.
    It was concerned about the gap between pertinent information available in the field and the limited, or lack of, information provided to the Committee by the central offices of United Nations entities. UN كما يساورها القلق إزاء الفجوة القائمة بين المعلومات الهامة المتاحة على المستوى الميداني ومحدودية أو انعدام المعلومات التي تقمها للجنة المكاتب المركزية التابعة لكيانات الأمم المتحدة.
    22 In " kitchen laboratories " only basic equipment and simple procedures are used. Typically, those operating in such laboratories have a limited or non-existent knowledge of chemistry and simply follow instructions. UN (21) في المختبرات " البدائية " لا تُستخدم سوى المعدات الأساسية والعمليات الإجرائية البسيطة وفي الأحوال النمطية، تكون المعرفة الكيميائية لدى العاملين في هذه المختبرات إما محدود وإما معدومة، ومن ثم فهم يقتصرون على اتّباع التعليمات.
    In two cases the passive personality principle had not been established, while in three other cases both the active and passive personality principles were limited or had not been established. UN وفي حالتين، كان مبدأ الاختصاص بالمجني عليه غير قائم، بينما في ثلاث حالات أخرى كان مبدآ الاختصاص بالجاني والاختصاص بالمجني عليه محدودي التطبيق أو غير قائمين.
    Many children in Colombia, including a large proportion of rural and indigenous children, have been economically and socially marginalized and have limited or no access to adequate education or health care services. UN وقد أصبح عدد كبير من أطفال كولومبيا، ومنهم نسبة كبيرة من أطفال الريف وأطفال السكان اﻷصليين، يعيشون على هامش المجتمع من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية ويعانون من ضآلة أو انعدام فرص الحصول على خدمات ملائمة في مجال التعليم أو الرعاية الصحية.
    It was, however, possible to identify some examples, whether the question was interpreted as limited or more broadly. UN وقد تسنى، على أية حال، تحديد بعض الأمثلة، بصرف النظر عن فهم السؤال في نطاق ضيق أو نطاق أوسع.
    Absence of paid maternity-leave provision, and absence of, limited or inadequate child-care facilities have an adverse impact on women’s capacity to combine work and family responsibilities, and accordingly continue to affect their ability to work, employment status, pay and promotion opportunities. UN ويؤثر انعدام إجازات اﻷمومة المدفوعة اﻷجر وعدم توفير مرافق لرعاية الطفل أو محدودية تلك المرافق أو عدم كفايتها تأثيرا معاكسا على قدرة المرأة على الجمع بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات اﻷسرية، وتظل تؤثر من ثم على قدرتها على العمل وعلى مركزها الوظيفي وأجرها وفرص ترقيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more