"limited owing to" - Translation from English to Arabic

    • محدودة بسبب
        
    • محدودا بسبب
        
    • محدوداً بسبب
        
    • محدودا نظرا
        
    • محدودة نظرا
        
    • محدودة نظراً
        
    • محدود بسبب
        
    • محدودة بسب
        
    • محدودة نتيجة
        
    Prospects for agricultural development continue to be limited owing to the small amount of level land suitable for cultivation. UN ولا تزال آفاق التنمية الزراعية محدودة بسبب وجود مساحات صغيرة من الأراضي المستوية الصالحة للزراعة.
    However, its ability to evaluate the suitability of these candidates was limited owing to the absence of job descriptions. UN غير أن قدرتها على تقييم مدى ملاءمة هؤلاء المرشحين كانت محدودة بسبب عدم وجود توصيفات للوظائف.
    On-the-job training was limited owing to delayed signing of the Joint Implementation Agreement. UN وكان التدرب أثناء الخدمة محدودا بسبب التأخر في توقيع اتفاق التنفيذ.
    Cooperation in the implementation of the IPOA-Capacity had been limited owing to a lack of funding. UN وكان التعاون على تنفيذ خطة العمل الدولية بشأن قدرة صيد الأسماك محدودا بسبب عدم توافر التمويل.
    However, despite persistent efforts to support the Independent National Commission for Human Rights, progress in the implementation of its mandate was limited owing to internal divisions. UN لكن رغم الجهود المتواصلة لدعم اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، كان التقدم المحرز في تنفيذ ولايتها محدوداً بسبب الانقسامات الداخلية.
    Prospects for agricultural development are limited owing to the small amount of land suitable for cultivation. UN وتعد آفاق التنمية الزراعية محدودة بسبب صغر مساحة الأرض الصالحة للزراعة.
    Women's ability to claim their rights remained limited, owing to the lack of legal literacy and awareness about the Convention and the Platform for Action. UN وظلت قدرة المرأة على المطالبة بحقوقها محدودة بسبب نقص الإلمام بالقانون والوعي بالاتفاقية وبمنهاج العمل.
    Verification of incidents remained limited owing to the security risk associated with independent monitoring. UN وما زالت إمكانية التحقق من الحوادث محدودة بسبب المخاطر الأمنية المرتبطة بأنشطة الرصد المستقلة.
    So far, their interventions have been limited owing to insufficient resources and structural and procedural shortcomings. UN وحتى الآن، كانت تدخلاتهم محدودة بسبب عدم كفاية الموارد وأوجه القصور الهيكلية والإجرائية.
    Access to contraception is limited owing to high prices and a lack of information. UN وامكانية الحصول على وسائل منع الحمل محدودة بسبب ارتفاع الأسعار ونقص المعلومات.
    Nicaragua indicated that implementation of its national plan of action had been limited owing to a lack of resources. UN وأشارت نيكاراغوا إلى أن تنفيذها خطة العمل الوطنية كان محدودا بسبب الافتقار إلى الموارد.
    However, the deployment of additional forces was limited owing to lack of capacity. UN إلا أن نشر وحدات إضافية من القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى كان محدودا بسبب نقص القدرات.
    Interaction with Government was, however, limited owing to election activities UN إلا أن التواصل مع الحكومة كان محدودا بسبب الأنشطة الانتخابية
    Access to some of those areas has remained limited owing to security and logistical constraints. UN وقد ظل الوصول إلى بعض تلك المناطق محدودا بسبب المعوقات الأمنية واللوجستية.
    However, the Committee continues to be concerned that respect for the views of the child remains limited owing to traditional societal attitudes towards children within the family and the community at large. UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن احترام آراء الطفل لا يزال محدوداً بسبب المواقف المجتمعية التقليدية حيال الأطفال داخل الأسرة والمجتمع عامة.
    The proactive role of OHCHR in assisting States was limited owing to a lack of capacity, considering the many tasks that had to be accomplished during the reporting period. UN وكان دور المفوضية الاستباقي لمساعدة الدول محدوداً بسبب نقص القدرات، وذلك لتعدد المهام التي تعين إنجازها خلال الفترة قيد الاستعراض.
    However, the Committee continues to be concerned that respect for the views of the child remains limited owing to traditional societal attitudes towards children within the family and the community at large. UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن احترام آراء الطفل لا يزال محدوداً بسبب المواقف المجتمعية التقليدية حيال الأطفال داخل الأسرة والمجتمع عامة.
    However, its activity remains limited owing to shortage of equipment. UN ومع ذلك يظل نشاطها محدودا نظرا لنقص المعدات.
    Prospects for agricultural development are limited owing to the small amount of land suitable for cultivation. UN وآفاق التنمية الزراعية محدودة نظرا لصغر مساحة اﻷراضي الصالحة للزراعة.
    Activity was limited owing to restricted access to vacated sites and compressed time frame for withdrawal from such locations. UN كانت الأنشطة محدودة نظراً لتقييد الدخول إلى المواقع التي تم إخلاؤها والإطار الزمني الضيق للانسحاب من هذه المواقع.
    Waste explosive and propellant can be converted for commercial use, although the income from this is limited owing to the very low relative cost of commercial explosives. UN ويمكن تحويل النفايات المفجرة والحشوات الدافعة إلى الاستعمال التجاري، رغم أن الدخل المتأتي من هذه العملية محدود بسبب الانخفاض الشديد للتكلفة النسبية للمتفجرات التجارية.
    Opportunities for staff rotation, secondment and transfers were limited owing to the nature of the operations, namely: UN وكانت فرص التناوب والانتداب والنقل للموظفين محدودة بسب طبيعة العمليات، وهي بالتحديد:
    Those measures helped to overcome delays and enhanced coordination of the emergency response, which had been limited owing to road insecurity and poor infrastructure in the country's remote areas. UN وساعدت تلك التدابير في التغلب على حالات التأخير وعززت تنسيق الاستجابة للطوارئ التي كانت قد أصبحت محدودة نتيجة لانعدام الأمن على الطرق وضعف الهياكل الأساسية في المناطق النائية من البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more