"limited period of time" - Translation from English to Arabic

    • ولفترة زمنية محدودة
        
    • ولمدة زمنية محدودة
        
    • لفترة محدودة من الوقت
        
    • بفترة زمنية محدودة
        
    • فترة زمنية محدودة
        
    • لفترة محدودة من الزمن
        
    • خلال فترة محدودة
        
    • لفترة قصيرة من الزمن
        
    • قصر الوقت المتاح
        
    This is so because the issuance of the diplomatic plates was initially subject to the authorization of the host country and for a limited period of time. UN ويرجع ذلك إلى أن إصدار اللوحات الدبلوماسية يتطلب أساسا موافقة البلد المضيف ولفترة زمنية محدودة.
    Para. 11: Review domestic legislation and practice in relation to solitary confinement during pretrial detention, with a view to ensuring that such a measure is used only in exceptional circumstances and for a limited period of time. UN الفقرة 11: مراجعة التشريعات والممارسات المحلية فيما يتعلق بالحبس الانفرادي خلال الاحتجاز رهن المحاكمة بغية التأكد من عدم اللجوء إلى هذا التدبير إلا في ظروف استثنائية ولفترة زمنية محدودة.
    Poland should reduce the period of pre-trial detention and ensure that it is only used as an exceptional measure for a limited period of time. UN وينبغي أن تُقلّص بولندا فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة وتضمن ألا يستخدم هذا الإجراء إلا استثناءً ولمدة زمنية محدودة.
    State practice is also diverse regarding the tenure of military judges. In some countries, such judges are appointed for a limited period of time. UN وتتباين أيضا ممارسات الدول في ما يتعلق بمدة بقاء القضاة العسكريين في وظائفهم، حيث يجري تعيينهم لفترة محدودة من الوقت في بعض البلدان.
    The arrests have put additional pressure on the legal and investigative staff of the Office of the Prosecutor to produce indictments within a very limited period of time. UN وقد وضعت هذه الاعتقالات ضغوطا إضافية على موظفي اﻹدارة والتحقيق في مكتب المدعي العام من أجل إصدار لوائح اتهام في غضون فترة زمنية محدودة.
    The Committee recommends that the State party ensure that pretrial detention is used as an exception and applied for a limited period of time. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة كاستثناء وأن تطبقه لفترة محدودة من الزمن.
    This process is designed to ensure continuity of operations with the available resources until the end of the current mandate and beyond it, if requested, for a limited period of time. UN وقد صُمّمت هذه العملية بحيث تكفل استمرار العمليات باستخدام الموارد المتاحة حتى نهاية الولاية الحالية ثم ولفترة زمنية محدودة بعد ذلك، عند الطلب.
    It recommended that Poland ensure that its pretrial detention policy meets international standards and is only used as an exceptional measure for a limited period of time. UN وأوصت بأن تكفل بولندا الاتساق بين سياسة الحبس الاحتياطي والمعايير الدولية وبأن يكون اللجوء إليه كتدبير احتياطي فقط ولفترة زمنية محدودة(67).
    33. HR Committee recommended Denmark to review its legislation and practice in relation to solitary confinement during pre-trial detention, with a view to ensuring that such a measure is used only in exceptional circumstances and for a limited period of time. UN 33- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تعيد الدانمرك النظر في تشريعاتها وممارساتها المتصلة بالحبس الانفرادي أثناء الاحتجاز رهن المحاكمة، وذلك لكي تكفل عدم استخدام هذه التدابير إلا في ظروف استثنائية ولفترة زمنية محدودة(51).
    The State party should review its legislation and practice in relation to solitary confinement during pretrial detention, with a view to ensuring that such a measure is used only in exceptional circumstances and for a limited period of time. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها فيما يتعلق بالحبس الانفرادي خلال الاحتجاز قبل المحاكمة، بهدف كفالة عدم استخدام هذا الإجراء إلا في ظروف استثنائية ولمدة زمنية محدودة.
    The State party should review its legislation and practice in relation to solitary confinement during pretrial detention, with a view to ensuring that such a measure is used only in exceptional circumstances and for a limited period of time. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها فيما يتعلق بالحبس الانفرادي خلال الاحتجاز قبل المحاكمة، بهدف كفالة عدم استخدام هذا الإجراء إلا في ظروف استثنائية ولمدة زمنية محدودة.
    The State party should take additional effective legal and other measures to reduce the period of pretrial detention, in full compliance with article 9, paragraphs 3 and 5, of the Covenant, and ensure that it is only used as an exceptional measure for a limited period of time. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ مزيداً من التدابير القانونية الفعالة وغيرها من التدابير لتقليص مدة الاحتجاز قبل المحاكمة، وذلك في إطار الامتثال التام للفقرتين 3 و5 من المادة 9 من العهد، ولضمان ألا يُستخدم هذا الإجراء إلا استثناء ولمدة زمنية محدودة.
    To restrict reform to the mere addition of nonpermanent members, though purportedly democratic, is in fact a way to preserve the status quo, since those members, by definition, can only contribute to the decision-making process for a limited period of time. UN إن اقتصار الإصلاح على زيادة أعضاء غير دائمين، وإن بدا ديمقراطيا، سيبقي في الواقع على الوضع القائم، لأن هؤلاء الأعضاء يمكنهم الإسهام في اتخاذ القرارات إلا لفترة محدودة من الوقت.
    33. Although UNHCR has an emergency management response team, which can deploy almost immediately after a refugee crisis is identified, the team is committed to remaining in the emergency situation for two months, a limited period of time. UN 33 - ورغم أن المفوضية لديها فريق للاستجابة لإدارة الطوارئ، يمكن نشره على الفور تقريبا بعد تبين وجود أزمة لاجئين، فإن ذلك الفريق ملزم بالبقاء في حالة الطوارئ لمدة شهرين، وهي فترة زمنية محدودة.
    The Committee recommends that the State party ensure that pretrial detention is used as an exception and applied for a limited period of time. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة كاستثناء وأن تطبقه لفترة محدودة من الزمن.
    Those restrictions may apply during a limited period of time. UN وقد تطبق هذه القيود خلال فترة محدودة من الزمن.
    3.2 The author claims that his criminal case cannot be classified as a complex one because the activities for which he was sentenced were carried out within a very limited period of time (from 10 October 1994 to 29 June 1995); they were not carried out in an organized group, and their nature and contents were quite clear. UN 3-2 ويدّعي صاحب البلاغ أنه لا يمكن وصف قضيته بأنها قضية معقدة لأنه لم يضطلع بالأنشطة التي عوقب عليها إلاّ لفترة قصيرة من الزمن (من 10 تشرين الأول/أكتوبر 1994 إلى 29 حزيران/يونيه 1995)؛ ولم يقم بها ضمن جماعة منظمة، وكانت طبيعة الأنشطة ومضامينها جلية.
    However, in view of the limited period of time to really examine the draft guidelines in their entirety, Malaysia would like to reserve the right to make further statements on all the draft guidelines. UN غير أنه بالنظر إلى قصر الوقت المتاح للنظر فعليا في مشاريع المبادئ التوجيهية في مجملها، فإن ماليزيا تود الاحتفاظ بحقها في تقديم بيانات إضافية بشأن جميع مشاريع المبادئ التوجيهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more