"limited their" - Translation from English to Arabic

    • يحد من
        
    • حد من
        
    • وحد من
        
    • قلل من
        
    • عن محدودية
        
    Their arbitrary ranking in the high and medium development categories limited their options for development assistance. UN وقال إن تصنيفها تعسفيا ضمن فئتي التنمية العالية والمتوسطة يحد من خياراتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية.
    The slow progress gained toward women's rights to own land and property, which had been further hampered by climate change, limited their ability to participate in decision-making and development. UN وذكر أن التقدم البطئ المحرز في إعمال حقوق المرأة في امتلاك الأراضي وحيازة الملكية، والذي يواجه المزيد من العقبات نتيجة تغير المناخ، يحد من قدرة النساء على المشاركة في اتخاذ القرارات والتنمية.
    While this is commendable, we submit that failure to provide them with sufficient resources has limited their ability to play their oversight role. UN وفي حين يُعد ذلك أمرا جديرا بالاشادة، فإن نرى أن عدم تزويد تلك المؤسسات بالموارد الكافية يحد من قدرتها على القيام بدورها الرقابي.
    37. The agencies have also pointed out that their lack of field representation has limited their ability to participate fully in the establishment of programming priorities and in the development of country programmes at the country level. UN ٣٧ - وقد أشارت الوكالات أيضا إلى أن افتقارها إلى التمثيل الميداني قد حد من قدرتها على المشاركة الوافية في وضع أولويات البرمجة وفي إعداد البرامج القطرية على الصعيد القطري.
    The 1911 Act imposed restrictions on the Lords' right to delay bills dealing exclusively with expenditure or taxation and limited their power to reject other legislation. UN وفرض قانون عام ١١٩١ قيودا على حق اللوردات في تأخير مشاريع القوانين التي تتناول حصرا مسائل اﻹنفاق أو الضرائب، وحد من سلطته في رفض التشريعات اﻷخرى.
    The movement of women and girls was restricted by closures, checkpoints and roadblocks, as well as the permit system, which limited their access to health-care services, employment and schools. UN وقُيدت حركة النساء والفتيات بسبب عمليات الإغلاق ونقاط التفتيش وحواجز الطرق، بالإضافة إلى نظام التصاريح الذي قلل من استفادتهن من خدمات الرعاية الصحية والعمالة والمدارس.
    That was particularly the case for middle-income countries, like Jamaica, whose debt to GDP ratios limited their fiscal space. UN وختم قائلا إن تلك هي الحال بوجه خاص في البلدان المتوسطة الدخل، من قبيل جامايكا، التي أسفرت نسب الديون إلى الناتج المحلي الإجمالي عن محدودية مجالها المالي.
    42. Youth were a demographic group affected by social and economic vulnerability, which limited their potential to contribute to society and their ability to exercise their rights. UN 42 - ومضى قائلا إن الشباب يشكلون فئة سكانية تتأثر بالضعف الاجتماعي والاقتصادي، مما يحد من إمكانية مساهمتهم في المجتمع وقدرتهم على ممارسة حقوقهم.
    The ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations21 noted the seriousness of the situation of unrecognized religious minorities, in particular the Baha'i, and expressed concern regarding religion-based discrimination against them which limited their access to education, universities and particular occupations in the public sector. UN ولاحظت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات، التابعة لمنظمة العمل الدولية، خطورة حالة الأقليات الدينية غير المعترف بها، لا سيما الطائفة البهائية؛ وأعربت عن قلقها إزاء التمييز ضدهم على أساس ديني مما يحد من إمكانية حصولهم على التعليم والتحاقهم بالجامعات ومهن معينة في القطاع العام.
    The Department of Gender Affairs was aware of the need for women to articulate their views at the highest levels, but the widely held perception that women should be the major contributors to the reproductive sphere limited their participation in the productive sphere. UN وإدارة الشؤون الجنسانية تدرك الحاجة إلى أن تعبر النساء عن وجهات نظرهن على أعلى المستويات، بيد أن الاعتقاد السائد بأن تكون النساء المسهمات الرئيسيات في مجال الإنجاب يحد من مشاركتهن في مجال الإنتاج.
    Consequently, they directly addressed some key factors contributing to poverty among women, such as their average lower wages and their predominance as primary care providers for children, which limited their earning potential. UN وعليه، تتصدى هذه التدابير مباشرة لبعض العوامل الرئيسية المساهمة في فقر النساء، مثل تقاضيهن أجوراً أدنى في المتوسط وقيامهن بدور رئيسي في رعاية الأطفال، ما يحد من قدراتهن على كسب الرزق.
    Generally low administrative capacity and other institutional constraints have limited their ability to implement much needed reforms. UN وبصفة عامة فإن انخفاض القدرة الادارية ووجود عقبات مؤسسية أخرى يحد من قدرة هذه البلدان على تنفيذ الاصلاحات التي توجد حاجة ماسة إليها.
    Generally low administrative capacity and other institutional constraints have limited their ability to implement much needed reforms. UN وبصفة عامة فإن انخفاض القدرة الادارية ووجود عقبات مؤسسية أخرى يحد من قدرة هذه البلدان على تنفيذ الاصلاحات التي توجد حاجة ماسة إليها.
    It was necessary, while safeguarding the Organization's interests, to address concerns that bid bonds and performance bonds represented a financial burden for small businesses that limited their participation. UN وأشار إلى أنه إلى جانب الحرص على تأمين مصالح المنظمة، يجب معالجة القلق من أن سندات العطاءات وسندات الأداء تمثل عبئا ماليا على الأعمال التجارية الصغيرة مما يحد من مشاركتها.
    45. It was felt that Africa's development partners should be sensitive to the fact that many African countries had weak institutions which limited their capacity to defend their economic agenda in an isolated way. UN 45 - ورئي أنه ينبغي لشركاء أفريقيا الإنمائيين أن يراعوا أن عدداً كبيراً من البلدان الأفريقية تعاني من ضعف المؤسسات الذي يحد من قدرتها على حماية جدول أعمالها الاقتصادي بشكل منفرد.
    That burden limited their capacity to pursue and strengthen programmes of economic reform, structural adjustment and stabilization, restricted their ability to mitigate the social cost of structural adjustment programmes, and had a negative impact on development plans, particularly those aimed at poverty eradication and at meeting the needs of the most vulnerable sectors of the population. UN فذلك العبء يحد من قدرة هذه البلدان على متابعة وتعزيز برامج اﻹصلاح الاقتصادي، والتكيف الهيكلي، وتحقيق الاستقرار، ويقيد قدرتها على التخفيف من التكلفة الاجتماعية لبرامج التكيف الهيكلي، وله أثر سلبي على خطط التنمية، لا سيما تلك التي تهدف إلى القضاء على الفقر وتلبية احتياجات قطاعات السكان اﻷكثر ضعفا.
    51. Some Member States noted that when data were available, they were not always reliable or timely, which limited their capacity to monitor and evaluate the impact of actions taken. UN 51 - لاحظ بعض الدول الأعضاء أن البيانات، في حال توفرها، لم تكن دوما موثوقا فيها أو مناسبة من حيث التوقيت، الأمر الذي حد من قدرتها على مراقبة أثر الإجراءات المتخذة وتقييمها.
    The dependence of those States on oil and strategic rents has limited their dependence on their local societies, and that weakness in terms of their infrastructural power has been exacerbated by the mode and extent of conflicts in the area. UN واعتماد تلك الدول على إيرادات النفط وريع السلع الاستراتيجية حد من اعتمادها على مجتمعاتها المحلية، وفاقمت نوعية النزاعات واتساع نطاقها في المنطقة من نقطة الضعف هذه من حيث قوة تأثيرها على البنية التحتية.
    The 1911 Act imposed restrictions on the Lords' right to delay bills dealing exclusively with expenditure or taxation and limited their power to reject other legislation. UN وفرض قانون عام 1911 قيوداً على حق اللوردات في تأخير مشاريع القوانين التي تتناول حصراً مسائل الإنفاق أو الضرائب، وحد من سلطته في رفض التشريعات الأخرى.
    The 1911 Act imposed restrictions on the Lords' right to delay bills dealing exclusively with expenditure or taxation and limited their power to reject other legislation. UN وفرض قانون عام 1911 قيوداً على حق اللوردات في تأخير مشاريع القوانين التي تتناول حصرا مسائل الإنفاق أو الضرائب، وحد من سلطته في رفض التشريعات الأخرى.
    47. The representative added that, given the fact that the majority of men had never taken their full share of domestic responsibilities, the closure of crèches and kindergartens and the abolition of other supportive social services had imposed a double burden on women's time, which limited their opportunities to struggle for the exercise of their existing rights. UN 47 - وأضافت الممثلة أنه بالنظر إلى أن معظم الرجال لم يتحملوا قط نصيبهم من المسؤوليات المحلية، فإن إغلاق مراكز الرعاية النهارية ودور الحضانة وخدمات الدعم الاجتماعي الأخرى فرض عبئا إضافيا على وقت المرأة، مما قلل من فرصها للكفاح من أجل ممارسة حقوقها القائمة الأخرى.
    47. The representative added that, given the fact that the majority of men had never taken their full share of domestic responsibilities, the closure of crèches and kindergartens and the abolition of other supportive social services had imposed a double burden on women's time, which limited their opportunities to struggle for the exercise of their existing rights. UN 47 - وأضافت الممثلة أنه بالنظر إلى أن معظم الرجال لم يتحملوا قط نصيبهم من المسؤوليات المحلية، فإن إغلاق مراكز الرعاية النهارية ودور الحضانة وخدمات الدعم الاجتماعي الأخرى فرض عبئا إضافيا على وقت المرأة، مما قلل من فرصها للكفاح من أجل ممارسة حقوقها القائمة الأخرى.
    Since poverty affected women in particular ways and limited their economic participation and access to services, specific projects for women, in particular women heads of households, formed part of the Government’s poverty eradication efforts. UN وبما أن الفقر يؤثر على المرأة بطرق شتى كما أن مشاركة النساء محدودة في النشاط الاقتصادي فضلا عن محدودية حصولهن على الخدمات، فإن المشاريع المحددة المنفذة لصالح المرأة وخاصة النساء المسؤولات عن إعالة اﻷسر المعيشية تشكل جزءا من الجهود التي تبذلها الحكومة للقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more