"limiting or" - Translation from English to Arabic

    • يحد أو
        
    • تقيّد أو
        
    • خفض أو
        
    • يقيد أو
        
    • الحد منه أو
        
    • تقيد أو
        
    • تقييد أو
        
    • حَصْر أو
        
    • تُقيّد أو
        
    • تقيﱢد أو
        
    • تحد أو
        
    • التي تحدد أو
        
    • الحد منها أو
        
    Nothing in this Code shall be interpreted as limiting or prejudicing in any way existing or developing rules of international law. UN وليس في هذه المدونة أي شيء يمكن تأويله على أنه يحد أو يمس بأي حال من الأحوال قواعد القانون الدولي السارية أو التي يجري وضعها.
    The Conference reaffirms that nothing contained in the Convention shall be interpreted as in any way limiting or detracting from the obligations assumed by any state under the 1925 Geneva Protocol. UN ويعيد المؤتمر التأكيد على أن ليس في هذه الاتفاقية ما يمكن تأويله على أنه يحد أو ينتقص بأي حال من الأحوال من الالتزامات التي تتحملها أية دولة بموجب بروتوكول جنيف لعام 1925.
    The list is not intended to be exhaustive and it should not be interpreted as limiting or in any other way prejudging the type and range of questions which members of the Committee might wish to ask. UN ليس الغرض من القائمة أن تكون شاملة، وينبغي ألا تفسَّر على أنها تقيّد أو تتضمن بأي طريق آخر حكماً مسبقاً بشأن نوع ونطاق الأسئلة التي قد يرغب أعضاء اللجنة في طرحها.
    (i) limiting or preventing the incineration of mercury-containing products, materials and waste. UN (ط) خفض أو منع حرق المنتجات والمواد والنفايات المحتوية على الزئبق.
    Nothing in this Part shall be interpreted as limiting or prejudicing in any way existing or developing rules of international law for purposes other than this Statute. UN ليس في هذا الباب ما يفسر على أنه يقيد أو يمس بأي شكل من الأشكال قواعد القانون الدولي القائمة أو المتطورة المتعلقة بأغراض أخرى غير هذا النظام الأساسي.
    In the area of peace and security, this applies to deterring, limiting or ending conflict, as well as countering international terrorism. UN وهذا ينطبق، في مجال السلم واﻷمن، على ردع النزاع أو الحد منه أو وقفه اضافة إلى مكافحة الارهاب الدولي.
    The Conference reaffirms that nothing contained in the Convention shall be interpreted as in any way limiting or detracting from the obligations assumed by any state under the 1925 Geneva Protocol. UN ويعيد المؤتمر التأكيد على أن ليس في هذه الاتفاقية ما يمكن تأويله على أنه يحد أو ينتقص بأي حال من الأحوال من الالتزامات التي تتحملها أية دولة بموجب بروتوكول جنيف لعام 1925.
    2. Nothing in paragraph 1 shall be interpreted as limiting or prejudicing in any way existing or developing rules of international law. UN 2 - لا يفسّر أي شيء في الفقرة 1 على أنه يحد أو يخل بأي حال من الأحوال بقواعد القانون الدولي القائمة أو الناشئة.
    None of the provisions of this Convention shall be interpreted as limiting or otherwise affecting the possibility for each State Party to grant a wider measure of protection with regard to the applications of biology and medicine than is stipulated in this Convention. UN لا يفسر أي من أحكام هذه الاتفاقية بأنه يحد أو يؤثر بشكل آخر من إمكانية قيام كل دولة طرف باتخاذ تدابير وقائية أوسع نطاقا فيما يتعلق بالتطبيقات البيولوجية أو الطبية، عما هو منصوص عليه في هذه الاتفاقية.
    Nothing in this Treaty shall be interpreted as in any way limiting or detracting from the obligations assumed and rights enjoyed by any State under the following international agreements: UN لا يجوز تفسير أي شيء في هذه المعاهدة على أنه يحد أو ينتقص بأي صورة من الالتزامات التي تنهض بها أي دولة بموجب الاتفاقات الدولية التالية ولا من الحقوق التي تتمتع بها بموجبها:
    Nothing in this Treaty shall be interpreted as in any way limiting or detracting from the obligations assumed and rights enjoyed by any State under the following international agreements: UN لا يجوز تفسير أي شيء في هذه المعاهدة على أنه يحد أو ينتقص بأي صورة من الالتزامات التي تنهض بها أي دولة بموجب الاتفاقات الدولية التالية ولا من الحقوق التي تتمتع بها بموجبها:
    Nothing in this Charter shall be construed as limiting or derogating from any of the rights guaranteed by the European Convention on Human Rights. UN ليس في أحكام هذا الميثاق ما يمكن تفسيره على نحو يحد أو ينتقص من الحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    The list is not intended to be exhaustive and it should not be interpreted as limiting or in any other way prejudging the type and range of questions which members of the Committee might wish to ask. UN ليس الغرض من القائمة أن تكون شاملة، وينبغي ألا تفسَّر على أنها تقيّد أو تتضمن بأي طريق آخر حكماً مسبقاً بشأن نوع ونطاق الأسئلة التي قد يرغب أعضاء اللجنة في طرحها.
    The list is not intended to be exhaustive and it should not be interpreted as limiting or in any other way prejudging the type and range of questions which members of the Committee might wish to ask. UN ليس الغرض من القائمة أن تكون شاملة، وينبغي ألا تفسَّر على أنها تقيّد أو تتضمن بأي طريق آخر حكماً مسبقاً بشأن نوع ونطاق الأسئلة التي قد يرغب أعضاء اللجنة في طرحها.
    (e) limiting or preventing the remarketing of wastes containing mercury; UN (ﻫ) خفض أو تلافي إعادة تسويق النفايات المحتوية على الزئبق
    (b) limiting or eliminating emissions of mercury from the combustion of fossil fuels and processing of mineral materials, through emission control technology or regulatory measures; UN (ب) خفض أو وقف انبعاثات الزئبق من حرق الوقود الأحفوري، وتصنيع المواد المعدنية من خلال تكنولوجيا التحكم في الانبعاثات أو التدابير التنظيمية؛
    8. No provision of this article may be construed as limiting or infringing any other more favourable provision granting greater protection, under any applicable rules of international law, to persons covered by paragraph 1. UN 8- لا يجوز تفسير أي من أحكام هذه المادة بما يقيد أو يخلّ بأي نص آخر أفضل يكفل مزيداً من الحماية للأشخاص الذين تشملهم الفقرة الأولى طبقاً لأية قاعدة من قواعد القانون الدولي المعمول بها.
    The declaration should also contain recommendations to the Council aimed at curtailing, limiting or discouraging the use of the veto. UN كما ينبغي أن يتضمن اﻹعلان أيضا توصيات موجهة إلى المجلس بغرض تقليص استخدام حق النقض أو الحد منه أو عدم التشجيع عليه.
    Nothing in these principles should be read as limiting or undermining the existing human rights obligations of States or other actors. UN وينبغي ألا تُفهم هذه المبادئ على أنها تقيد أو تقوّض الالتزامات القائمة الواقعة على عاتق الدول أو الأطراف الفاعلة الأخرى في ما يتعلق بحقوق الإنسان.
    As such, it acknowledged retentionist countries that had decided to take some step in that direction, whether by limiting or reducing the scope of capital punishment. UN وعلى هذا النحو، فإنه يعترف بالبلدان المبقية على عقوبة الإعدام التي قررت اتخاذ بعض الخطوات في ذلك الاتجاه، سواء من خلال تقييد أو تضييق نطاق عقوبة الإعدام.
    Her Group had a number of amendments to the wording of the draft agenda item that were designed to achieve better focus without limiting or changing the idea behind the proposal. UN وقالت في الختام إن لدى مجموعة الـ 77 والصين عدداً من التعديلات التي تريد إدخالها على صيغة مشروع هذا البند من جدول الأعمال بهدف زيادة تركيزه بدون حَصْر أو تغيير الفكرة التي يستند إليها الاقتراح.
    However, it takes sufficient account of the interest that the expelling State may have in limiting or prohibiting, in accordance with its own laws, the free disposal of certain assets, particularly assets that were illegally acquired by the alien in question or that might be the proceeds of criminal or other unlawful activities. UN غير أنه يسمح بأن تؤخذ في الاعتبار بما يكفي المصلحة التي يمكن أن تكون للدولة الطاردة في أن تُقيّد أو تمنع، وفقاً لتشريعها الخاص، حرية التصرف في ممتلكات معينة، ولا سيما الممتلكات التي يكون الأجنبي المعني قد اكتسبها بشكل غير مشروع أو التي قد تكون ثمرة أنشطة إجرامية أو تصرفات أخرى غير مشروعة.
    “The list is not intended to be exhaustive and it should not be interpreted as limiting or in any other way prejudging the type and range of questions which members of the Committee might wish to ask. UN " ليس الغرض من القائمة أن تكون شاملة، وينبغي ألا تفسر على أنها تقيﱢد أو تتضمن حكما مسبقا بشأن نوع أو نطاق اﻷسئلة التي قد يرغب أعضاء اللجنة في طرحها.
    The list is not intended to be exhaustive and it should not be interpreted as limiting or in any other way prejudging the type and range of questions which members of the Committee might wish to pose. UN وليس المقصود من هذه القائمة أن تكون جامعة مانعة وينبغي ألا تفسر على أنها تحد أو تحكم مسبقا بأي صورة أخرى على نوع ونطاق اﻷسئلة التي قد يرغب أعضاء اللجنة في طرحها.
    Existing provisions limiting or restricting the exercise of the right to freedom of movement, including the internal passport requirements, as well as the legal provisions relating to holders of State secrets, should be reviewed to bring the legislation fully in conformity with article 12 of the Covenant. UN ٣٣٠ - وينبغي إعادة النظر في اﻷحكام الحالية التي تحدد أو تقيد ممارسة الحق في حرية التنقل، بما في ذلك متطلبات الحصول على جواز سفر داخلي، وكذلك اﻷحكام القانونية المتصلة بحاملي أسرار الدولة، وجعل التشريع متفقا تماما مع المادة ٢١ من العهد.
    105. States should refrain from criminalizing, limiting or censoring the exercise of freedom of expression. UN 105 - وينبغي للدول أن تمتنع عن تجريم ممارسة حرية التعبير أو الحد منها أو فرض الرقابة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more