"limiting the ability" - Translation from English to Arabic

    • يحد من قدرة
        
    • الحد من قدرة
        
    • التي تحد من قدرة
        
    • حد من قدرة
        
    • الحد من القدرة
        
    • الحدّ من قدرة
        
    94. Liberia's institutions remain weak, limiting the ability of the Government to deliver services to its citizens in most sectors. UN ٩٤ - ولا تزال مؤسسات ليبريا ضعيفة، مما يحد من قدرة الحكومة على تقديم الخدمات إلى مواطنيها في معظم القطاعات.
    Also, many performance indicators in the UNODC regional programmes will not provide adequate measures of performance as, in many instances, they do not include baselines, thereby limiting the ability of UNODC to report on overall progress. UN كما إن العديد من مؤشرات الأداء في برامج المكتب الإقليمية لا توفر مقاييس مناسبة لقياس الأداء لأنها في حالات كثيرة، لا تشمل خطوط أساس، مما يحد من قدرة المكتب على تقديم تقارير عن التقدم الشامل.
    The mission will be in a start-up mode during the first budget cycle, a period when personnel are being deployed and regional sites developed, thereby limiting the ability of the mission to identify, manage and implement projects. UN وستكون البعثة في حالة البدء خلال هذه الدورة الأولى للميزانية، وهي فترة يتم فيها نشر الموظفين والأفراد وإعداد المواقع الإقليمية، مما يحد من قدرة البعثة على تحديد المشاريع وإدارتها وتنفيذها.
    While such an approach might appear to less efficient than prioritizing internal candidates, it was necessary in order to avoid potentially limiting the ability of the Organization to select the best candidates on as wide a geographical basis as possible. UN ومع أن هذا النهج قد يبدو أقل كفاءة من إعطاء الأولوية للمرشحين الداخليين، فهو ضروري لتجنب احتمال الحد من قدرة المنظمة على اختيار أفضل المرشحين على أوسع نطاق جغرافي ممكن.
    Access by UNMOs to Croatian positions has been consistently denied, limiting the ability of the observers to monitor the area in accordance with their mandate. UN ومنع مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون على الدوام من دخول المواقع الكرواتية، مما أدى إلى الحد من قدرة المراقبين على رصد المنطقة وفقا لولايتهم.
    (v) Competing reform initiatives limiting the ability of staff to engage on IPSAS issues; UN ' 5` مبادرات الإصلاح المتنافسة التي تحد من قدرة الموظفين على إيلاء الاهتمام لمسائل المعايير المحاسبية.
    Moreover, there were inconsistencies in Centre reports documenting the level of services provided to the Department at Headquarters and the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy: services were charged based on a combination of rates, thereby limiting the ability of the Department to reconcile charges with services received. UN وفضلا عن ذلك، كانت ثمة تباينات في تقارير المركز الموثقة لمستوى الخدمات المقدمة إلى الإدارة في المقر وفي قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا؛ وأدرجت تكاليف الخدمات بالاستناد إلى معدلات مختلفة مما حد من قدرة الإدارة على مقارنة التكاليف بالخدمات المقدمة.
    A great deal of thought had been devoted to the question of how to retain the right of compliant States parties to acquire that sensitive technology while limiting the ability to do so of those who did not live up to their obligations under the Treaty. UN وقد تم تخصيص قدر كبير من التفكير إلى مسألة كيفية الإبقاء على حق الدول الأطراف الممتثلة لاكتساب التكنولوجيا الحساسة مع الحد من القدرة على فعل ذلك بالنسبة للذين لم يفوا بالتزاماتهم بموجب المعاهدة.
    Under the staff selection system, vacancies must be advertised for 60 days, limiting the ability of the Organization to recruit staff to respond promptly to the requirements of the Organization as they arise. UN ذلك أنه في إطار نظام اختيار الموظفين، يتوجب الإعلان عن الشواغر لمدة 60 يوما، مما يحد من قدرة المنظمة على تعيين موظفين يفون على وجه السرعة باحتياجاتها بمجرد نشوئها.
    However, it was noted that in many sections of the budget, these baselines and targets had not yet been established for specific accomplishments and indicators of achievement, thereby limiting the ability of Member States and programme managers to measure real programme impact. UN غير أنه لوحظ عدم وضع خطوط الأساس والأهداف هذه حتى الآن من أجل إنجازات محددة ومؤشرات محددة للإنجاز في كثير من أبواب الميزانية، مما يحد من قدرة الدول الأعضاء ومديري البرامج على قياس الأثر الحقيقي للبرامج.
    However, it was noted that in many sections of the budget those baselines and targets had not yet been established for specific accomplishments and indicators of achievement, thereby limiting the ability of Member States and programme managers to measure real programme impact. UN غير أنه لوحظ عدم وضع خطوط الأساس والأهداف هذه حتى الآن من أجل إنجازات محددة ومؤشرات محددة للإنجاز في كثير من أبواب الميزانية، مما يحد من قدرة الدول الأعضاء ومديري البرامج على قياس الأثر الحقيقي للبرامج.
    Although UNHCR has informed OIOS that the development of standardized reports is under way, OIOS remains concerned that, four years after its issuance, the recommendation has not yet been fully implemented, thus limiting the ability of UNHCR to effectively manage and monitor its resources. UN ورغم أن المفوضية أبلغت المكتب أنه يجري إعداد تقارير موحدة في هذا الشأن، فإن المكتب لا يزال يساوره القلق من أن التوصية لم تنفذ بعد بالكامل رغم مرور أربع سنوات على صدورها، وهو ما يحد من قدرة المفوضية على إدارة مواردها ورصدها بفعالية.
    Although UNHCR has informed OIOS that the development of standardized reports is under way, OIOS remains concerned that, four years after its issuance, the recommendation has not yet been fully implemented, thus limiting the ability of UNHCR to effectively manage and monitor its resources. UN ورغم أن المفوضية أبلغت المكتب أنه يجري إعداد تقارير موحدة في هذا الشأن، فإن المكتب لا يزال يساوره القلق من أن التوصية لم تنفذ بعد بالكامل رغم مرور أربع سنوات على صدورها، وهو ما يحد من قدرة المفوضية على إدارة مواردها ورصدها بفعالية.
    From a managerial decision-making perspective, a needed query may produce several different answers to a question and a credible single source view does not exist, thus limiting the ability of the manager to produce demand forecasts, performance reports and audits. UN ومن زاوية اتخاذ القرارات الإدارية، فإن الاستفسار المطلوب قد يعطي العديد من الإجابات المختلفة على أي سؤال دون وجود وجهة نظر من مصدر واحد موثوق به، الأمر الذي يحد من قدرة المدير على إعطاء توقعات للطلب وإعداد تقارير الأداء، وعمليات التدقيق.
    64. Systems for recording, monitoring and managing procurement requests were not adequately developed, limiting the ability of the United Nations Office at Vienna to plan, manage and evaluate its procurement performance. UN 64 - لم يتم وضع نظم لتسجيل ورصد وإدارة طلبات الشراء على نحو كاف، مما يحد من قدرة مكتب الأمم المتحدة في فيينا على تخطيط وإدارة وتقييم أدائه في مجال الشراء.
    The assets freeze is a key tool in limiting the ability of Al-Qaida, the Taliban and their associates to mount attacks, but they still manage to collect and spend large amounts of money. UN وتجميد الأصول هو أداة رئيسية مستخدمة في الحد من قدرة تنظيم القاعدة وحركة الطالبان والمرتبطين بهما على شن الهجمات، إلا أنهما لا يزالا قادرين على جمع كميات كبيرة من الأموال وإنفاقها.
    They underlined the importance of the following: ensuring input from civil society prior to the finalization of those lists of issues; not limiting the ability of the State party to share its best practices; and ensuring respect for the universality of human rights. UN وشددت على أهمية كفالة تلقي مدخلات من المجتمع المدني قبل وضع الصيغة النهائية لقوائم المسائل تلك؛ وعدم الحد من قدرة الدولة الطرف على تبادل أفضل الممارسات لديها؛ وكفالة احترام عالمية حقوق الإنسان.
    30. The Bush administration continued to show contempt for the United Nations, an Organization that it constantly undermined not only by failing to pay its contributions, but also by limiting the ability of other countries to pay theirs. UN 30 - واسترسل قائلا إن إدارة الرئيس بوش تواصل إبداء ازدرائها للأمم المتحدة، ولم تأل جهدا لإعاقتها، لا من خلال عدم تسديد اشتراكاتها فحسب، بل من خلال الحد من قدرة البلدان الأخرى على دفع اشتراكاتها.
    Firstly, secured creditors often have no interest in limiting the ability of an owner/grantor to grant licences in its intellectual property and collect royalties. UN أولها أن الدائنين المضمونين نادرا ما تكون لهم مصلحة في الحد من قدرة المالك/المانح على منح الرخص في ممتلكاته الفكرية وفي تحصيل الإتاوات.
    7. Education to address the lack of technical and managerial capacity in most small island societies is one of the most critical cross-cutting factors limiting the ability of small island developing States to pursue sustainable development and the achievement of the Millennium Development Goals. UN 7 - ويمثل التعليم من أجل التصدي لنقص القدرات التقنية والإدارية في معظم المجتمعات الجزرية الصغيرة أحد أهم العوامل الحاسمة التي تحد من قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تحقيق التنمية المستدامة وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Moreover, SLA -- operating in the context of the N'Djamena Ceasefire Agreement -- has expanded its areas of control and has initiated attacks against Government of the Sudan armed forces and police (in violation of the Agreement), thereby limiting the ability of the Government to investigate and address allegations of human rights violations in certain areas of Darfur. F. Offensive military overflights UN علاوة على ذلك، عمد جيش تحرير السودان - وهو يجري عملياته في سياق اتفاق إنجامينا لوقف إطلاق النار - إلى توسيع المناطق الخاضعة لسيطرته وشرع في شن هجمات على القوات المسلحة وقوات الشرطة التابعة لحكومة السودان (في انتهاك للاتفاق)، مما حد من قدرة الحكومة على التحقيق في الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان ومعالجتها في بعض مناطق دارفور.
    A great deal of thought had been devoted to the question of how to retain the right of compliant States parties to acquire that sensitive technology while limiting the ability to do so of those who did not live up to their obligations under the Treaty. UN وقد تم تخصيص قدر كبير من التفكير إلى مسألة كيفية الإبقاء على حق الدول الأطراف الممتثلة لاكتساب التكنولوجيا الحساسة مع الحد من القدرة على فعل ذلك بالنسبة للذين لم يفوا بالتزاماتهم بموجب المعاهدة.
    These clauses allow firms to avoid litigation, which reduces transaction costs, but they may discourage innovation by limiting the ability of licensees to collect rents on their own IP. UN وهذه الشروط تمكِّن الشركات من تفادي المقاضاة، وهو ما يحدُّ من تكاليف المعاملة غير أنه يمكن لتلك الشروط ألا تشجع على الابتكار عن طريق الحدّ من قدرة حاملي التراخيص على جمع الإيجارات المترتبة على ملكيتهم الفكرية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more