"limiting their" - Translation from English to Arabic

    • مما يحد من
        
    • ويحد من
        
    • مما حدّ من
        
    • التي تحد من
        
    • تقييد تمتعهم بها
        
    • ما يحد من
        
    • مما حد من
        
    • يحد من قدرتها على
        
    • مما يحدّ من
        
    • حيث يحد من
        
    • حيث تحد
        
    Women's choices tend also to be determined by their reproductive roles, limiting their access to potential career posts. UN وتميل خيارات المرأة الى أن تكون محددة أيضا بدورها اﻹنجابي، مما يحد من وصولها الى الوظائف الدائمة المحتملة.
    Another delegation believed that UNICEF resources were too scattered among many projects, thus limiting their impact. UN وقال وفد آخر إنه يعتقد أن موارد اليونيسيف موزعة على مشاريع أكثر من اللازم مما يحد من أثرها.
    Acts of violence towards women constitute a violation of their fundamental rights, and hinder their personal development by limiting their access to resources. UN وتشكل أعمال العنف ضد المرأة انتهاكا لحقوقها الأساسية ويعوق نموها الشخصي ويحد من وصولها إلى الموارد.
    Often, humanitarian staff found themselves working in situations of insecurity, limiting their access to displaced populations and putting their own safety at risk. UN وكثيرا ما أدى موظفو العمل الإنساني عملهم في ظل انعدام الأمن، مما حدّ من إمكانية وصولهم إلى السكان المشردين وعرض سلامتهم الشخصية للخطر.
    Given the difficulty of justifying the expenditure of the very limited resources of developing countries for environmental efforts, the costs of satellite data are a major factor limiting their wider international use for assistance to developing countries. UN وبالنظر إلى صعوبة تبرير إنفاق موارد البلدان النامية، وهي موارد محدودة للغاية، في اﻷنشطة البيئية فإن تكاليف بيانات السواتل تمثل أحد العناصر الرئيسية التي تحد من استخدام تلك البيانات دوليا على نطاق واسع لمساعدة البلدان النامية.
    Multiple obstacles have prevented thousands of displaced persons from registering, thus limiting their access to services and compensation and the enjoyment of their rights. UN وحالت عقبات متعددة دون تسجيل آلاف المشردين، وهو ما يحد من إمكانية حصولهم على الخدمات، والتعويضات والتمتع بحقوقهم.
    Human rights defenders and political activists were targeted for arrest and detained in Damascus, limiting their freedom of expression and opinion. UN وكان المدافعون عن حقوق الإنسان والنشطاء السياسيون هدفاً للاعتقال والاحتجاز في دمشق، مما حد من حريتهم في التعبير والرأي.
    The land to which internally displaced persons are granted temporary access tends to be that of the poorest quality, thereby limiting their ability to be self-sufficient and to generate income through agricultural activity. UN والأراضي التي يمنح الأشخاص المشردون داخلياً إمكانية الحصول عليها بصفة مؤقتة غالباً ما تكون أردأ الأراضي نوعية، مما يحد من قدرتهم على تحقيق الاكتفاء الذاتي وتوليد الدخل بفضل النشاط الزراعي.
    The inspection rights in these cases had not been utilized previously by the Office, limiting their value as a way to deter or identify fraud. UN وحقوق التفتيش في هذه الحالات لم يسبق للمكتب أن استخدمها من قبل، مما يحد من قيمتها باعتبارها وسيلة لردع الغش أو كشفه.
    Erosion of preferential tariff margins is expected to have a greater impact on their overall export earnings due to their narrow export base, limiting their gains in improved access to markets in other categories of products. UN ويتوقع أن يكون لتآكل هوامش التعريفات التفضيلية أثر أكبر على حصائل صادراتها الشاملة بالنظر إلى قاعدة صادراتها الضيقة، مما يحد من مكاسبها في الفرص المحسنة للوصول إلى اﻷسواق في سائر فئات المنتجات.
    :: Resources allocated to agencies that coordinate the implementation of gender mainstreaming programmes are inadequate, thereby limiting their ability to function UN عدم كفاية الموارد المخصصة للوكالات التي تقوم بتنسيق تنفيذ برامج تعميم مراعاة المنظور الجنساني، مما يحد من قدرتها على القيام بمهامها
    Apart from a few energy and mineral exporters, LDCs continue to record persistent trade deficits, limiting their ability to leverage external revenue to finance their development needs. UN وباستثناء قلة من مصدري الطاقة والمعادن، لا تزال أقل البلدان نمواً تسجل عجزاً تجارياً مستمراً، مما يحد من قدرتها على زيادة إيراداتها الخارجية لتمويل احتياجاتها الإنمائية.
    Furthermore, given that access to formal credit often depends on the possession of assets, borrowers who do not own resources are at a disadvantage, limiting their economic opportunity. UN وعلاوة على ذلك، نظرا لأن الحصول على ائتمان رسمي يعتمد في كثير من الأحيان على امتلاك أصول، تصبح المقترضات اللاتي لا يملكن موارد في وضع ضعيف، مما يحد من فرصهن الاقتصادية.
    Violence against women and girls is the most systematic human rights violation in the world and it prevents them from taking opportunities that might be available, thus limiting their options in seeking to escape poverty. UN ويمثل العنف ضد النساء والفتيات الانتهاك الأكثر منهجية لحقوق الإنسان في العالم، وهو يعيقهن عن اغتنام ما قد يكون متاح لهن من الفرص، ويحد من ثم من خيارتهن في التماس مخرج من الفقر.
    The threat of rape also affects the mobility of women and girls, limiting their ability to collect water, gather firewood, attend school and work the land. UN ويهدد خطر التعرض للاغتصاب أيضاً حركة النساء والفتيات، ويحد من قدرتهن على جلب المياه وجمع الحطب والذهاب إلى المدرسة وفلاحة الأرض.
    Despite improvements as a result of the introduction of the SPS Agreement, many developing countries continue to experience difficulties with sanitary and phytosanitary standards, limiting their ability to export. UN ورغم التحسينات التي نجمت عن تطبيق اتفاق معايير الصحة والصحة النباتية ظلت بلدان نامية كثيرة تعاني من الصعاب في صدد معايير الصحة والصحة النباتية مما حدّ من قدرتها على التصدير.
    Despite improvements as a result of the introduction of the SPS Agreement, many developing countries continue to experience difficulties with sanitary and phytosanitary standards, limiting their ability to export. UN ورغم التحسينات التي نجمت عن تطبيق اتفاق معايير الصحة والصحة النباتية، ظلت بلدان نامية كثيرة تعاني من الصعاب في صدد معايير الصحة والصحة النباتية مما حدّ من قدرتها على التصدير.
    Combating child labour 29. The above-mentioned Agreement of Cooperation between IPU and ILO offers national parliaments the means to make concrete contributions to the actions of ILO and to enhance support for the process of ratification of its conventions, application of their provisions and lifting of reservations limiting their scope. UN ٢٩ - إن اتفاق التعاون المذكور أعلاه، الموقع بين الاتحاد ومنظمة العمل الدولية، يوفر للبرلمانات الوطنية وسيلة لتقديم مساهمات ملموسة في اﻹجراءات التي تتخذها منظمة العمل الدولية ولتعزيز الدعم لعملية التصديق على اتفاقيات تلك المنظمة وتنفيذ أحكامها وسحب التحفظات التي تحد من نطاقها.
    Many international donors and organizations feared to inadvertently violate paragraph 3 of Security Council resolution 1844 (2008), United States Government Office of Foreign Assets Control regulations and other bilateral measures limiting their operations in Al-Shabaab-controlled areas. UN فقد خشيت عدة جهات مانحة دولية ومنظمات دولية من أن تنتهك دون قصد أحكام الفقرة 3 من قرار مجلس الأمن 1844 (2008)، وأنظمة مكتب مراقبة الأصول الأجنبية التابع لحكومة الولايات المتحدة، والتدابير الثنائية الأخرى التي تحد من عملياتها في المناطق الواقعة تحت سيطرة حركة الشباب.
    Constraints are particularly acute in LDC's, limiting their ability to cope with the challenges of rapid urbanization and to ensure even the bare minimum - food, water and electricity - needed to sustain the livelihoods of their citizens. UN وتكون التقييدات شديدة بصفة خاصة في أقل البلدان نمواً وهو ما يحد من قدرتها على مواجهة تحديات سرعة التوسع الحضري وعلى ضمان الحد الأدنى على الأقل، من الغذاء والمياه والكهرباء، الضروري للحفاظ على سبل عيش مواطنيها.
    Because of their narrow export base, the erosion of preferential markets, as a result of the Uruguay Round agreements, has had an adverse effect on their overall export earnings, limiting their gains in improved access in other categories. UN ونظرا لضيق قاعدة صادراتهم، فإن تآكل اﻷسواق ذات الشروط التفضيلية، نتيجة لاتفاقات جولة أوروغواي، كان له أثر عكسي على العائدات اﻹجمالية لصادراتهم، مما حد من مكاسبهم التي حصلوا عليها في فئات أخرى من الصادرات تصل إلى اﻷسواق بشروط أحسن.
    Girls face additional constraints in making educational and vocational choices, limiting their work options. UN وتواجه الفتيات عقبات إضافية في ممارسة الاختيار في المجالات التعليمية والمهنية، مما يحدّ من حرية الاختيار المتاحة لهن في العمل.
    Vitamin A deficiency affects at least 100 million children, limiting their growth, weakening their immunity and, in cases of acute deficiency, leading to blindness and to increased mortality. UN ويعاني من النقص في فيتامين ألف ما لا يقل عن 100 مليون طفل، حيث يحد من نموهم ويضعف مناعتهم ويؤدي، في بعض حالات النقص الشديد، إلى العمى وزيادة نسبة الوفيات.
    The rise in food prices has posed new challenges for the marginalized, including persons with disabilities, by further limiting their access to food and basic nutrition. UN وتشكل الزيادة في أسعار الغذاء تحديات جديدة للفئات المهمشة، بما في ذلك الأشخاص ذوي الإعاقات، حيث تحد بدرجة أكبر من فرص حصولهم على الغذاء والتغذية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more