"limits on the" - Translation from English to Arabic

    • قيود على
        
    • قيودا على
        
    • حدود على
        
    • حدودا على
        
    • حدوداً
        
    • الحدود على
        
    • قيوداً على
        
    • الحدود المفروضة على
        
    • قيود تحد من
        
    • حدودا بشأن
        
    • والحدود المفروضة على
        
    • فرض القيود على
        
    Moreover, limits on the mandate would undermine its potential to provide a comprehensive account of conflict-related violations. UN بالإضافة إلى ذلك من شأن وضع قيود على الولاية أن تقوِّض إمكانية توفير استعراض شامل للانتهاكات ذات الصلة بالصراع.
    If limits on the freedoms of opinion and expression existed, they were the result of the ways in which individuals chose to enjoy their rights and freedoms. UN وإذا وجدت قيود على حرية الرأي والتعبير فإنها تكون نتيجة للطرق التي اختار بها الأفراد التمتع بحقوقهم وحرياتهم.
    And the Charter has placed limits on the action of all its organs, including the Security Council. UN وقد وضع الميثاق قيودا على عمل جميع أجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن.
    Nuclear disarmament could not be achieved without taking into account developments in the field of strategic defensive arms and the need for limits on the deployment of strategic missile defence systems. UN وليس من الممكن تحقيق نـزع السلاح النووي دون أن تؤخذ في الاعتبار التطوّرات في مجال الأسلحة الدفاعية الاستراتيجية والحاجة إلى وضع حدود على وزع نظم الدفاع بالصواريخ الاستراتيجية.
    International law, especially human rights law, set limits on the exercise of that sovereign right. UN والقانون الدولي، وبخاصة قانون حقوق الإنسان، يضع حدودا على ممارسة هذا الحق السيادي.
    She welcomed the entry into force of the Danish Administration of Justice Act, which placed limits on the length of pretrial detention. UN ورحبت بدخول القانون الدانمركي الخاص بإدارة شؤون العدل، الذي فرض حدوداً على مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    The remaining effects of the scheme of limits on the scale of assessments should be eliminated in 1998. UN وينبغي التخلص من اﻵثار المتبقية لمخطط الحدود على جدول اﻷنصبة المقررة في عام ١٩٩٨.
    Democratic nations uphold the rule of law, impose limits on the power of the State and treat women and minorities as full citizens. UN فالدول الديمقراطية تتمسك بحكم القانون وتفرض قيوداً على سلطات الدولة، وتعامل النساء والأقليات كمواطنين كاملي الحقوق.
    Moreover, the limits on the jurisdiction of the Court and the ad hoc tribunals and the large number of cases brought before national courts showed that universal jurisdiction was a central element of efforts to combat impunity. UN فضلا عن ذلك، فإن الحدود المفروضة على الولاية القضائية للمحكمة وللمحاكم المخصصة، والقضايا العديدة المعروضة أمام المحاكم الوطنية، تشير إلى أن الولاية القضائية العالمية هي عنصر مركزي في جهود مكافحة الإفلات من العقاب.
    :: Require that consumers are clearly informed of any limits on the functionality or interoperability of digital products, for example due to the application of technological protection mechanisms , or " digital locks " UN :: تشترط إعلام المستهلكين بشكل واضح بأي قيود تحد من وظيفة المنتجات الرقمية أو قابليتها التشغيل البيني، نتيجة لتطبيق آليات الحماية التكنولوجية، أو " الأقفال الرقمية " على سبيل المثال
    As stated in the report to the General Assembly, the obligation to respect the right to food entails limits on the exercise of State power that might threaten people's existing access to food. UN وكما جاء في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة، فإن الالتزام باحترام الحق في الغذاء يستتبع أن تكون هناك قيود على ممارسة سلطة الدولة التي يمكن أن تهدد إمكانية حصول الناس على الغذاء.
    Imposing limits on the right to self-determination will not cut short the demagogues. UN ولكن فرض قيود على حق تقرير المصير لن يوقف الغوغاء.
    D. limits on the duration, size and composition of inspections UN دال - فرض قيود على مدة عمليات التفتيش وحجمها وتكوينها
    In its law-making work, the legislature, as the administrative authority, may set limits on the content of the legal provisions on human rights, or the conditions in which they are exercised. UN ويجوز للمشرّع في عمله التشريعي، وكذلك للسلطة الإدارية، فرض قيود على مضمون الأحكام القانونية المتعلقة بحقوق الإنسان أو على شروط ممارستها.
    The Court held that while this requirement places limits on the freedom of occupation, such a restriction is necessary and appropriate. UN وقضت المحكمة بأن هذا الاشتراط، بينما يضع قيودا على حرية اختيار المهنة، إنما يشكل تقييداً ضرورياً ومناسباً.
    Human rights law, by definition, imposes limits on the legitimate scope of State action. UN فقـانون حقوق الإنســان - بحكم تعريفه - يضع قيودا على المجال المشروع لعمل الدولة.
    Nuclear disarmament could not be achieved without taking into account developments in the field of strategic defensive arms and the need for limits on the deployment of strategic missile defence systems. UN وليس من الممكن تحقيق نـزع السلاح النووي دون أن تؤخذ في الاعتبار التطوّرات في مجال الأسلحة الدفاعية الاستراتيجية والحاجة إلى وضع حدود على وزع نظم الدفاع بالصواريخ الاستراتيجية.
    Efforts to place limits on the contributions received and spending on campaigns were also common, particularly in relation to contributions from legal persons such as companies, political foundations or non-governmental organizations. UN ومن التدابير الشائعة أيضاً فرض حدود على التبرعات المتلقَّاة وعلى حجم الإنفاق على الحملات، وخصوصا التبرعات المقدَّمة من الأشخاص الاعتباريين، مثل الشركات أو المؤسسات السياسية أو المنظمات غير الحكومية.
    18. Since its inception, international humanitarian law has set limits on the right of belligerents to cause suffering and injury to people and to wreak destruction on objects, including objects belonging to the environment. UN ١٨ - وضع القانون اﻹنساني الدولي، منذ استحداثه، حدودا على حق اﻷطراف المتحاربة في أن تسبب معاناة وأضرارا للناس وأن تلحق الخراب والدمار باﻷعيان، بما في ذلك أعيان البيئة الطبيعية.
    The current version of the DSF uses explicit limits on the net present value of external debt, above which external debt is considered unsustainable. UN فالصيغة الحالية لهذا الإطار تفرض حدوداً واضحة للقيمة الحالية الصافية للديون الخارجية، حيث تُعتبر الديون الخارجية، إذا تجاوزت تلك الحدود، غير محتملة.
    It also decided to indicate these page limits on the lists of issues themselves. UN كما قررت بيان هذه الحدود على عدد الصفحات على قوائم القضايا ذاتها.
    The new international legal instrument to be concluded should include as basic elements a ban on the testing, deployment and use of any weapon system or components thereof in outer space, and limits on the use of satellites for military purposes. UN وينبغي أن تكون العناصر الأساسية للصك القانوني الدولي الجديد الذي سيتم إبرامه هي فرض حظر على تجربة ووزع واستخدام أي منظومات أسلحة أو مكونات لها في الفضاء الخارجي، وأن يفرض قيوداً على استخدام السواتل في الأغراض العسكرية.
    On the other hand, it has been noted in Spain that imposing the same limits on the amount of ammunition that can be acquired and stored by devotees of Olympic shooting has encouraged the practice of illegally reloading ammunition. UN وعلى نقيض ذلك، اكتشف في إسبانيا أن نفس الحدود المفروضة على حيازة هواة ممارسة الرماية الأوليمبية للذخيرة وخزنهم لها، تخدم إعادة الشحن غير المشروعة للذخيرة.
    (a) Given the widely disparate situations now included in the category of " fixed-term appointment " , and the resulting limits on the usefulness of a proportion based on a broad and multi-purposed category, a desirable proportion of career appointments could be set, with no change to the existing types or conditions of appointments. UN )أ( بالنظر إلى الحالات الشديدة التفاوت المتضمنة في فئة " التعيينات المحددة المدة " ، وما ينتج عن ذلك من قيود تحد من فائدة وجود نسبة تستند إلى فئة عريضة متعددة اﻷغراض، يمكن تحديد نسبة مستصوبة من التعيينات المهنية، مع عدم إجراء أي تغيير فيما هو قائم من أنواع التعيينات أو شروطها.
    The Belgian courts had considered the issue on several occasions, taking into account European Court of Human Rights jurisprudence and the principle of neutrality, which set limits on the wearing of veils. UN وقد نظرت المحاكم البلجيكية في هذه المسألة في عدة مناسبات، آخذة في اعتبارها سوابق أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومبدأ الحياد، اللذين يضعان حدودا بشأن ارتداء الحجاب.
    The time limits on the duration of arrest are specified in the CPP. UN والحدود المفروضة على مدة الحجز مذكورة في قانون الإجراءات الجنائية.
    Other measures adopted by Namibia in the fight against non-communicable diseases include restrictions on access to alcohol outlets by persons under the age of 18 years and limits on the times and days of the week during which alcohol may be sold. UN وتشمل التدابير الأخرى التي اتخذتها ناميبيا في مجال مكافحة الأمراض غير المعدية، القيود المفروضة على الوصول إلى محال بيع الكحول بالنسبة للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، وكذلك فرض القيود على أوقات وأيام الأسبوع التي يباع فيها الكحول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more