"limits their ability to" - Translation from English to Arabic

    • يحد من قدرتها على
        
    • يحد من قدرتهم على
        
    • تحد من قدرتهم على
        
    • تحد من قدرتهن على
        
    The lack of reliable reserves limits their ability to manage any escalation that may result from the use of force. UN فالافتقار إلى احتياطيات يمكن التعويل عليها يحد من قدرتها على إدارة أي تصعيد قد ينشأ عن استخدام القوة.
    This limits their ability to take advantage of the commercialization of agriculture and to keep their economic independence. UN وهذا اﻷمر يحد من قدرتها على اﻹفادة من ممارسة الزراعة كنشاط تجاري ومن الاحتفاظ باستقلالها الاقتصادي.
    This limits their ability to participate fully in other areas, including in the labour market and public life. UN وهذا يحد من قدرتها على المشاركة بشكل كامل في مجالات أخرى، بما فيها سوق العمل والحياة العامة.
    Government officials have insisted that the continuing lack of adequate resources limits their ability to act effectively. UN فموظفو الحكومة يقولون بإصرار إن استمرار نقص الموارد الملائمة يحد من قدرتهم على العمل بفعالية.
    Target 1.C. Extreme poverty among millions of persons with disabilities limits their ability to provide adequate amounts of food for themselves and their families. UN إن الفقر المدقع الذي يصيب الملايين من الأشخاص المعوقين يحد من قدرتهم على توفير كميات كافية من الأطعمة لأنفسهم ولأسرهم.
    This limits their ability to determine which are their own competitive advantages and to identify market segments in which they could be successful. UN وهذه حالة تحد من قدرتهم على تحديد ما هي ميزاتهم المقارنة وتحديد قطاعات الأسواق التي يمكن أن يكونوا ناجحين فيها.
    Even when given the opportunity to enter the industry or to pursue training courses, their continued responsibility for household and child-rearing tasks limits their ability to succeed. UN وحتى عندما تسنح لهن فرصة الدخول إلى هذه الصناعة أو متابعة الدورات التدريبية، فإن مسؤولياتهن المستمرة عن الأسرة المعيشية ومهام تربية الأطفال تحد من قدرتهن على النجاح.
    This limits their ability to respond positively to related requests from other States. UN وهذا يحد من قدرتها على الرد إيجابيا على الطلبات ذات الصلة بالموضوع الواردة من الدول الأخرى.
    It limits their ability to make empowered choices and decisions. UN فهو يحد من قدرتها على الخيار واتخاذ القرار بشكل فاعل.
    This limits their ability to respond positively to related requests from other States. UN الأمر الذي يحد من قدرتها على الاستجابة لأي طلبات تقدمها في هذا الصدد دول أخرى.
    This limits their ability to make use of Iranian ports. UN وذلك يحد من قدرتها على استخدام الموانئ اﻹيرانية.
    Moreover, the persistence of barriers to their exports by importing countries limits their ability to realize the potential contribution of trade to development. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار الحواجز التي تقيمها البلدان المستوردة أمام صادرات تلك البلدان يحد من قدرتها على تحقيق إسهام التجارة الممكن في التنمية.
    These policies disregard issues such as the different and heavier time burden of women, due to their unpaid work and their greater share of responsibility for reproductive activities, which limits their ability to participate fully and equally in institutions. UN فهذه السياسات لا تأخذ في الحسبان مسائل مثل اختلاف وثقل العبء الذي يقع على كاهل المرأة بسبب عملها غير المأجور وحصتها الأكبر من المسؤولية بالنسبة للأنشطة الإنجابية، مما يحد من قدرتها على المشاركة في المؤسسات على الوجه الأكمل وعلى قدم المساواة.
    * Issued without formal editing. Stereotypical gender roles perpetuate unequal power relations between men and women and impact women first in the family where unequal sharing of domestic chores and care-giving restrict women's access to education, employment and limits their ability to participate in the public sphere. UN وإن أدوار الجنسين المنمطة تديم حالة عدم التكافؤ في موازين القوى بين الرجل والمرأة، ويقع تأثيرها داخل الأسرة على المرأة في المقام الأول حيث يحد تفاوت حجم المهام المنزلية والرعاية الملقاة على عاتقها، مقارنة بالرجل، من فرص حصولها على التعليم وفرص العمل، كما يحد من قدرتها على المشاركة في الحياة العامة.
    6. Although low-income countries that are less integrated into the global economy may have been less vulnerable thus far to the impact of the crisis, their weak institutional and technical capacity limits their ability to respond to its adverse effects. UN 6 - ومع أن البلدان منخفضة الدخل التي هي الأقل اندماجا في الاقتصاد العالمي، ربما كانت أقل عرضة حتى الآن لتأثير الأزمة، إلا أن ضعف قدراتها المؤسسية والتقنية يحد من قدرتها على التصدي لآثارها السلبية.
    338. The overall educational attainment of rural women, especially in the fields of technology, entrepreneurship, motivation and leadership, is still low and this limits their ability to gain greater access to productive resources or to compete in the market for better opportunities. UN 338 - ولا يزال التحصيل التعليمي للمرأة الريفية منخفضا، ولا سيما في ميادين التكنولوجيا ومباشرة الأعمال الحرة والحوافز والقيادة، وهذا يحد من قدرتها على زيادة إمكانية الانتفاع من الموارد الإنتاجية أو من التنافس في السوق للحصول على فرص أفضل.
    Malaria also prevents children from going to school and thus limits their ability to build their future. UN كما أن الملاريا تعوق المصابين بها من الأطفال عن الحصول على التعليم بما يحد من قدرتهم على بناء مستقبلهم.
    This limits their ability to join the labour market as adults, thus perpetuating their poverty. UN فهذا يحد من قدرتهم على الانضمام إلى سوق العمل كبالغين، ومن ثم يؤبد حالة الفقر التي يعيشونها.
    They have noted their overall social and economic marginalization, which limits their ability to successfully assert their rights. UN ولاحظت تهميشهم العام الاجتماعي والاقتصادي الذي يحد من قدرتهم على تأكيد حقوقهم بنجاح.
    They have argued that this limits their ability to explain to their constituents the lack of progress in these areas, as well as on symbolically important issues such as independence and the transfer of power. UN وذكروا أن ذلك يحد من قدرتهم على أن يفسروا لدوائرهم السبب في عدم إحراز تقدم في تلك المجالات، وكذلك فيما يتعلق بقضايا ذات أهمية رمزية من قبيل الاستقلال ونقل السلطة.
    This undertaking is made particularly difficult by the very low monthly police salaries (around US$ 150) which limits their ability to rent accommodation. UN ومن الصعوبة بمكان الوفاء بهذا الالتزام نظرا لضعف المرتبات الشهرية التي يتقاضاها أفراد الشرطة (نحو 150 دولارا من دولارات الولايات المتحدة) التي تحد من قدرتهم على استئجار المساكن.
    While poor female heads of households may have capabilities to work outside the home or obtain social assistance, the opportunity cost of securing these advantages must be weighed against the cost of transport, childcare and purchasing appropriate clothing, which limits their ability to reap social benefits. UN وبما أن النساء الفقيرات العائلات للأسر المعيشية قادرات على العمل خارج المنزل أو مؤهلات للحصول على المساعدات الاجتماعية، يجب موازنة الفرص الضائعة لتأمين هذه المزايا مع تكاليف المواصلات ورعاية الأطفال وشراء الملابس المناسبة التي تحد من قدرتهن على جني المزايا الاجتماعية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more