"lingering" - Translation from English to Arabic

    • المتبقية
        
    • عالقة
        
    • العالقة
        
    • باقية
        
    • الباقية
        
    • خلفتها
        
    • متبقية
        
    • المتخلفة
        
    • الطويلة
        
    • طال أمدها
        
    • الذي طال أمده
        
    • المزمنة
        
    • أن يبدوا
        
    • وزاحفاً يتمثل
        
    • ما لا يزال
        
    National and local institutions have increased capacity to implement national recovery policies that address lingering and destabilizing conflict factors from the 2006 crisis UN ازدادت قدرة المؤسسات الوطنية والمحلية على تنفيذ سياسات الإنعاش الوطنية التي تتصدى لعوامل النزاع المزعزِعة للاستقرار المتبقية من أزمة عام 2006
    This project is yet another step in the process of building a bridge and in acknowledging the tragedy and lingering consequences of the slave trade. UN ويمثل هذا المشروع خطوة أخرى في عملية بناء جسر وفي الإقرار بالمأساة والآثار المتبقية لتجارة الرقيق.
    But trust me-- there are no lingering feelings between me and Teddy. Open Subtitles لكن ثق بي لا توجد مشاعر عالقة بيني و بين تيدي
    However, lingering negative effects of the past continue to exercise an impact on continuing profound social inequality. UN ومع ذلك، تواصل الآثار السلبية العالقة من الماضي في الضغط باتجاه استمرار التفاوت الاجتماعي الكبير.
    There are still lingering traces of my finely filtered Penguin gas. Open Subtitles وهناك لا تزال باقية آثار بلدي الغاز البطريق تصفيتها ناعما.
    We still see the unfortunate lingering effects today. UN ولا نزال نعاين اليوم آثاره السلبية الباقية.
    Thereafter, the funding level increased much more slowly, in part owing to the lingering effects of the global financial crisis. UN وبعد ذلك، كان ارتفاع مستوى التمويل أبطا بكثير، ويعزى ذلك جزئيا إلى الآثار التي خلفتها الأزمة المالية العالمية.
    Every once in a while, he shows some lingering effects. Open Subtitles ‫بين الحين والآخر ‫يظهر تأثيرات متبقية من الحادث
    That calls for a review of lingering impediments in those departments to identify the steps required to change such attitudes. UN ويتطلب هذا الإجراء استعراض للعوائق المتبقية في تلك الإدارات لتحديد الإجراءات المطلوبة لتغيير هذه المواقف.
    We remain convinced that comprehensively resolving the lingering debt crisis through innovative action would brighten the prospects of development in Africa. UN وما زلنا مقتنعين بأن حل أزمة الديون المتبقية حلا شاملا من خلال عمل خلاق سوف يؤدي إلى تحسين آفاق التنمية في أفريقيا.
    They also reported that the number of national and international personnel in Iraq had increased and were extending services to more areas despite the lingering security problems. UN وأفاد أيضا الممثلون أن عدد الموظفين الوطنيين والدوليين في العراق ازداد، وقدموا خدمات في عدد أكبر من المناطق على الرغم من مشاكل الأمن المتبقية.
    At the same time, he underlined the need to overcome the lingering effects of years of oppression. UN وفي الوقت ذاته، أكد ضرورة التغلب على الآثار المتبقية من سنوات القمع.
    The 30-year conflict in Afghanistan had a very strong international and regional dimension, and one of its lingering legacies is a perception of mutual threat that continues to affect relations within the region. UN لقد كان للصراع الذي دام 30 سنة في أفغانستان بُعد دولي وإقليمي قوي جدا، ومن عناصر إرثه المتبقية مفهوم التهديد المتبادل الذي يستمر في التأثير على العلاقات داخل المنطقة الإقليمية.
    The United States military presence is, to a large extent, related to the still lingering after-effect of the cold war era in north-east Asia today that places the peace and security of this region in heavy uncertainty. UN فالوجود العسكري للولايات المتحدة يرتبط، إلى حد كبير، باﻵثار المتخلفة عن عصر الحرب الباردة، التي لا تزال عالقة حاليا في شمال شرقي آسيا وتجعل مصير السلام واﻷمن في هذه المنطقة محفوفا بشك جسيم.
    Is it the dead, do you think, their spirits lingering? Open Subtitles هل هم الموتى, هل تعتقدين أن أرواحهم تظلُ عالقة بيننا؟
    I hope that this compromise will put to rest any lingering concerns. Open Subtitles آمل أن هذا الحل الوسط سوف وضعت للراحة أي مخاوف العالقة.
    Creative ways to solve the lingering debt issue and the spiralling cost of energy should also be considered. UN كما يجب النظر في حلول مبدعة لحل مسألة الديون العالقة وتكلفة الطاقة السريعة الارتفاع.
    I hope, therefore, that the judgment in the pending Genocide case will clarify any lingering doubts about the consistency of the Court's case law. UN ولذلك آمل أن يزيل الحكم المنتظر في قضية الإبادة الجماعية أية شكوك باقية بشأن اتساق القانون القضائي للمحكمة.
    It thus recognized the lingering effects of those evils on the development process among societies and their peoples. UN ومن ثم، فإنها تُدرك تلك الآثار الباقية من هذه الشرور بالنسبة لعملية التنمية فيما بين المجتمع ولدى شعوبها.
    Some 425,000 children under 14 continue to be affected by drought conditions and the lingering effects of war. UN ولا يزال نحو 000 425 من الأطفال دون سن 14 سنة يعانون من أحوال الجفاف والآثار التي خلفتها الحرب.
    Over the next few weeks, we'll need to run extensive diagnostic tests, CT scans, and an MRI to monitor any lingering effects. Open Subtitles في خلال الأشهر المقبلة نحتاجلأننجريفحوصاتتشخيصيةشاملة الأشعة المقطعية و التصوير بالرنين المغناطيسي لرصد أي آثار متبقية.
    We are often so preoccupied by immediate crises that lingering, chronic and fundamental phenomena do not always get our full attention. UN فنحن غالبا ما ننشغل كثيرا باﻷزمات المباشرة بحيث أن الظواهر المتخلفة والمزمنة واﻷساسية لا تلقى اهتمامنا دائما.
    That long, lingering handshake? You should have kissed her. Open Subtitles تلك المصافحة الطويلة كان يجب عليك ان تقبلها
    And still there remained the lingering problem of refugees in camps in Europe awaiting permanent solutions. UN ومع ذلك بقيت مشكلة اللاجئين في الخيام في أوروبا التي طال أمدها تنتظر حلولاً دائمة.
    We likewise urge both parties to honour their commitment to a ceasefire and return to the negotiating table in order to find a political solution to their lingering and tragic conflict. UN كما نحث الطرفين على احترام التزامهما بوقف إطلاق النار والعودة إلى طاولة المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سياسي لصراعهما المأساوي الذي طال أمده.
    The lingering financial and economic crisis continues to exacerbate those pressures and to highlight the urgent need for progress. UN ولا تزال الأزمة المالية والاقتصادية المزمنة تساهم في تفاقم تلك الضغوط وتبرز الحاجة الملحة إلى التقدم.
    lingering Greek Cypriot concerns about security and implementation of the plan need to be articulated with clarity and finality. UN وينبغي لهم أن يبدوا بوضوح وحسم ما لا يزال لديهم من مخاوف بشأن الأمن وتنفيذ الخطة.
    Obsolete pesticides and other chemicals no longer in use pose a permanent and lingering threat of pollution. UN وتمثل مبيدات الآفات المتقادمة والمواد الكيميائية الأخرى التي لم تعد تستخدم تهديداً دائماً وزاحفاً يتمثل في التلوث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more