"linking them to" - Translation from English to Arabic

    • ربطها
        
    • وربطها
        
    • تربطها
        
    • ربط جداول الأعمال
        
    • ربطهم
        
    • ربطهما
        
    The Committee should adopt only principles which were firmly established, without linking them to any specific place such as Bangalore. UN وتابع قائلاً إنه ينبغي للجنة ألا تعتمد سوى المبادئ القائمة الراسخة دون ربطها بأي مكان محدد مثل بنغالور.
    With regard to regional networks, the possibility of linking them to each other and to a possible future global network was mentioned. UN وفيما يتعلق بالشبكات الإقليمية، أشير إلى إمكانية ربطها معا، وكذلك ربطها مستقبلا بشبكة عالمية محتملة.
    Increasingly, sensitisation activities bring awareness to women's rights in general, not linking them to the Convention. UN وتذكي أنشطة التوعية بصفة متزايدة هذا الوعي بحقوق المرأة بصفة عامة، دون ربطها بالاتفاقية.
    This effort will include providing regular updates on all electoral issues and linking them to the broader issues of civic education, accountability, media analysis, field operations and the overall perception of independence and integrity of all elections-related authorities. UN ويشمل ذلك تقديم معلومات مستكملة بصورة منتظمة عن جميع المسائل الانتخابية وربطها بالمسائل الأوسع نطاقاً المتصلة بالتربية المدنية، والمساءلة، وتحليل وسائط الإعلام، والعمليات الميدانية، والتصور العام بشأن استقلالية جميع السلطات ذات الصلة بالانتخابات ونزاهتها.
    Other networks focus on the synergies between gender and development, bringing a subregional approach to these issues, while at the same time linking them to the global level. UN وتركز شبكات أخرى على الترابط بين مسائل الجنسين والتنمية، متناولة هذه المسائل على الصعيد دون الإقليمي فيما تربطها بالمستوى العالمي.
    The expert would examine ways to improve such lists and options for linking them to a clearing house mechanism that would support improved, better-targeted capacity-building and cooperation between contributing countries and donors. UN ويقوم الخبير بدراسة سبل تحسين هذه القوائم، وخيارات ربطها بجهاز لتبادل المعلومات بغية تقديم الدعم لبناء القدرات والتعاون المحسن والأكثر استهدافا بين البلدان المساهمة بالقوات والجهات المانحة.
    Time management could be improved by presenting questions in a more strategic manner, for example by clustering them by theme or linking them to lists of issues. UN وأشاروا إلى أن من الممكن تحسين تنظيم الوقت بطرح الأسئلة على نحو استراتيجي بقدر أكبر، وذلك مثلا من خلال تجميعها حسب الموضوع أو ربطها بقوائم من المسائل.
    On a global basis, the FAO Communication for Development Group is an active member of the Global Knowledge Partnership, and is providing leadership to the appropriation of information and communication technologies (ICTs) by local communities, including linking them to more conventional media such as rural radio. UN وعلى الصعيد العالمي، يعد فريق الاتصال لأغراض التنمية التابع لمنظمة الأغذية والزراعة عضوا نشطا في الشراكة العالمية من أجل المعرفة ويوفر الريادة لاعتماد تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من جانب المجتمعات المحلية، بما في ذلك ربطها بوسائط تقليدية بدرجة أكبر مثل الإذاعة الريفية.
    26. The indicator proposed in The Strategy refers to development policies and measures without linking them to the mobilization of resources. UN 26- يتعلق المؤشر المقترح في " الاستراتيجية " بالسياسات والتدابير الإنمائية دون ربطها بتعبئة الموارد.
    His delegation had actively participated in the informal consultations on the draft resolution, which had sought to ensure that the resolution would focus on the rights of the child without linking them to the work of other United Nations bodies with their own agenda in that area. UN وكان وفده يشارك بنشاط في المشاورات غير الرسمية التي كانت تسعى إلى ضمان أن يركز القرار على حقوق الطفل دون ربطها بعمل هيئات الأمم المتحدة الأخرى حسب جدول أعمالها في هذا المجال.
    The Commission may wish to consider reviewing and reaffirming its practice of recommending priority themes for its annual sessions and considering further modalities for strengthening the outcome of that discussion by linking them to concrete policy guidance. UN ولعل اللجنة تود أن تنظر في استعراض ممارستها المتعلقة بالتوصية بمواضيع محورية ذات أولوية لدوراتها السنوية، والنظر في طرائق أخرى لتعزيز حصيلة تلك المناقشات من خلال ربطها بإرشادات سياساتية محددة، وإعادة تأكيد تلك الممارسة.
    Promoting sustained measures to ensure the mastery and adaptation of technology by creating and/or strengthening local R & D units, linking them to commercialization, and fostering collaboration in R & D between TNCs and domestic research institutions; UN :: تشجيع اتخاذ تدابير مستديمة لتأمين اتقان التكنولوجيا وتكييفها عن طريق إنشاء و/أو تعزيز وحدات البحث والتطوير المحلية، مع ربطها بالتسويق، وتشجيع التعاون في البحث والتطوير بين الشركات عبر الوطنية ومؤسسات البحث المحلية؛
    The Heads of State or Government totally rejected all attempts to use these issues as conditionalities and pretexts for restricting market access or aid and technology flows to developing countries or linking them to the multilateral trade negotiations. UN ورفض رؤساء الدول والحكومات بحزم كل المساعي الرامية إلى استخدام هذه القضايا كشروط مجحفة وتعِلاّت قصد تضييق دخول الأسواق أو دفق المساعدات والتكنولوجيا باتجاه البلدان النامية أو ربطها بالمفاوضات التجارية متعددة الأطراف.
    We must examine how the positive outcomes of efforts to control small arms and light weapons can be maximized by linking them to those areas of related work and with other interventions that are taking place, such as justice sector reform and wider development programmes. UN ويجب أن ننظر في كيفية إحراز أبلغ النتائج الإيجابية للجهود الرامية إلى السيطرة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من خلال ربطها بتلك المجالات من الأعمال ذات الصلة وبغيرها من التدخلات الجارية، مثل إصلاح قطاع العدالة وبرامج التنمية الأوسع نطاقاً.
    Such regional economic integration processes could assist the least developed countries in securing access to larger markets and help them to build their supply capabilities by linking them to the regional production value chains. UN ويمكن لمثل عمليات التكامل الاقتصادي الإقليمي هذه أن تساعد أقل البلدان نموا في تأمين القدرة على الوصول إلى أسواق أكبر ومساعدتها على بناء القدرات في مجال العرض من خلال ربطها بسلاسل قيمة الإنتاج الإقليمية.
    The latter includes the possibility to designate some of these (below 10 - 18 per cent) without linking them to the indicators. UN ويشمل الأخير إمكانية تحديد بعض هذه الخطوط (التي تقل عن 10 إلى 18 في المائة) دون ربطها بالمؤشرات.
    It had also been effective at elucidating the scientific aspects of chemicals management and linking them to other concerns, and had thus provided the necessary scientific basis for policy decisions by the Conference. UN كذلك قام المنتدى بدور فعال في توضيح الجوانب العلمية لإدارة المواد الكيميائية وربطها بالاهتمامات الأخرى، وبالتالي توفير الأساس القانوني الضروري الذي يمكن للمؤتمر استناداً إليه اتخاذ قرارات بشأن السياسات العامة.
    I urge Member States to strengthen women's security and access to justice, including through reparations programmes and by linking them to existing development efforts to ensure sustained impacts. UN وإنني أحث الدول الأعضاء على تعزيز أمن المرأة وإمكانية لجوئها إلى القضاء بوسائل منها برامج التعويضات، وربطها مع جهود التنمية المبذولة حاليا لكفالة آثار مستدامة.
    The Russian Federation shared the concerns of landlocked developing countries and supported their efforts to establish stable transit transport systems linking them to other countries and continents through its transit neighbours. UN وقال إن الاتحاد الروسي يشارك البلدان النامية غير الساحلية في اهتماماتها ومشاغلها ويدعم جهودها الرامية الى إقامة نظم مستقرة للنقل العابر تربطها بسائر البلدان والقارات من خلال بلدان المرور العابر المجاورة لها.
    Recalling the need to address the chemicals and wastes agendas in the broader context of sustainable development and the achievement of the Millennium Development Goals, including by linking them to public health, poverty reduction and creation of economic opportunities, UN وإذ يذكّر بالحاجة إلى التعامل مع جداول أعمال المواد الكيميائية والنفايات في السياق الأوسع للتنمية المستدامة والعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك عن طريق ربط جداول الأعمال المذكورة بالصحة العامة والحد من الفقر وتهيئة الفرص الاقتصادية،
    It also promoted the integration of subsistence farmers into the market economy by linking them to end-user industries in eastern and southern Africa. UN وعزز أيضاً إدماج مزارعي الكفاف في اقتصاد السوق عن طريق ربطهم بصناعات المستخدمين النهائيين في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    This course briefly addresses policies and tools that harness markets for biodiversity conservation and sustainable use, linking them to the Convention on Biological Diversity and the relevant Millennium Development Goals. UN وهذه الدورة تعالج بإيجار السياسات والأدوات التي تمكّن من تعبئة الأسواق لحفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام، من خلال ربطهما باتفاقية التنوع البيولوجي والأهداف الإنمائية ذات الصلة للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more