"little evidence" - Translation from English to Arabic

    • أدلة كافية على
        
    • أدلة قليلة على
        
    • دليل قوي
        
    • دليل كاف على
        
    • دليل يذكر على
        
    • فلم يُقدَّم سوى قدر ضئيل من الأدلة
        
    • القليل من الأدلة
        
    • أدلة ضئيلة
        
    • قدر ضئيل من اﻷدلة
        
    • كثير من المؤشرات
        
    • سوى أدلة قليلة
        
    • سوى قدر ضئيل من الأدلة على
        
    • دليل ضعيف
        
    • دليل يُذكر
        
    • شواهد كثيرة
        
    There is currently little evidence of the transfer of environmentally sound technologies to small island developing States. UN وليس هناك حاليا أدلة كافية على نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    However, the Board found little evidence that evaluations of national professional project personnel’s work were conducted. UN ورغم ذلك وجد المجلس أدلة قليلة على إجراء عمليات تقييم لعمل موظفي المشاريع الوطنيين من الفئة الفنية.
    Furthermore, there is little evidence that the cost of generating lessons has been analysed or that any estimate of the resulting benefits has been made, either for the countries concerned or for United Nations organizations. UN وعلاوة على ذلك، ليس ثمة دليل قوي على الاضطلاع بتحليل تكاليف استخلاص الدروس أو الإتيان بأية تقديرات للفوائد الناجمة، سواء فيما يخص البلدان المعنية أم مؤسسات الأمم المتحدة.
    There is little evidence to suggest that the issue of coordination with the institutes has been given the attention it deserves by management. UN وليس هناك دليل كاف على أن اﻹدارة قد أولت موضوع التنسيق مع المعاهد ما يستحقه من الاهتمام.
    It is, however, concerned that there is little evidence that the best-interests principle is a primary consideration for the legislative, executive and judicial branches of Government or that the principle is well understood by all professionals. UN لكنها تشعر بالقلق لعدم وجود دليل يذكر على أن مبدأ مصالح الطفل الفضلى يشكل الاعتبار الرئيسي للفروع التشريعية والتنفيذية والقضائية في الحكومة أو أن هذا المبدأ مفهوم جيداً من قبل جميع المهنيين.
    little evidence was presented on the practical value and impact on the development prospects of developing countries -- or indeed the extent of implementation -- of policy recommendations at the national level and to the international community such as those agreed at previous sessions of the Commissions. UN فلم يُقدَّم سوى قدر ضئيل من الأدلة بشأن القيمة العملية لتوصيات السياسة العامة وتأثير هذه التوصيات في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية - أو حتى مدى تنفيذ هذه التوصيات - وذلك على الصعيد الوطني وبالنسبة إلى المجتمع الدولي مثل التوصيات المتفق عليها في الدورات السابقة للجان المعنية.
    There was little evidence of sound financial or administrative practices, and current arrangements for managing commercial operations needed to be reviewed and modified. UN فلم يتوافر سوى القليل من الأدلة التي تثبت سلامة الممارسات المالية أو الإدارية. وتحتاج الترتيبات الحالية لإدارة العمليات التجارية للمراجعة والتعديل.
    Moreover, epidemiological data provide little evidence for increased risks of mortality other than for that due to lung cancer. UN وفضلا عن ذلك، تتيح البيانات الوبائية أدلة ضئيلة على زيادة أخطار الوفاة خلاف تلك المعزوّة إلى سرطان الرئة.
    There seemed to be little evidence that the Government had a policy to overcome the marginalization of women. UN فليس هناك، على ما يبدو، أدلة كافية على أن للحكومة سياسة عامة للتغلب على تهميش المرأة.
    In addition, there is little evidence that UNHCR uses intelligence held by others, such as United Nations agencies, development banks or partners, to inform their assessment of potential partners. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد أدلة كافية على أن المفوضية تستعين بمعلومات تملكها جهات أخرى مثل وكالات الأمم المتحدة، أو المصارف الإنمائية، أو الشركاء لتعزيز تقييمها للشركاء المحتملين.
    In the meantime, there was little evidence of clear strategic management of the downsizing. UN وفي الوقت نفسه، كانت هناك أدلة قليلة على وجود إدارة استراتيجية واضحة لتقليص الحجم.
    Although some contractors have made some progress with the development of mining and processing technology, there is little evidence of any sense of urgency or commercial development. UN وعلى الرغم من أن بعض المتعاقدين قد أحرز بعض التقدم في تطوير تكنولوجيا التعدين والمعالجة، فهناك أدلة قليلة على أن ذلك يجري من باب الحاجة الملحة أو بهدف تطويرها لأغراض تجارية.
    Moreover, although the report repeatedly referred to measures which should be taken to address the problem, there was little evidence that such measures had actually been taken. UN وعلاوة على ذلك، على الرغم من أن التقرير يشير مرارا إلى التدابير الواجب اتخاذها لمعالجة هذه المشكلة، ليس هناك دليل قوي على اتخاذ هذه التدابير فعليا.
    :: UNAMA maintains a risk register, but the risks were not allocated to a risk owner; there was no grading of risks and there is little evidence that the register is regularly reviewed by management. UN :: تحتفظ بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بسجل للمخاطر، ولكن المخاطر ليست محددة المصدر؛ وليس هناك ترتيب للمخاطر كما أنه ليس هناك دليل قوي على أن الإدارة تقوم باستعراض السجل بصورة منتظمة.
    There is little evidence of guidance or oversight provided by the Director General, under whose overall direction the Division operates. UN وليس هناك دليل كاف على قيام المدير العام الذي تعمل الشعبة تحت توجهيه العام بالتوجيه أو المراقبة.
    little evidence exists of follow-up activities, except for those where the UNDP has developed the expertise. UN ولا يوجد دليل يذكر على أنشطة المتابعة باستثناء المشاريع التي اكتسب فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خبرة فنية.
    little evidence was presented on the practical value and impact on the development prospects of developing countries - or indeed the extent of implementation - of policy recommendations at the national level and to the international community such as those agreed at previous sessions of the Commissions. UN فلم يُقدَّم سوى قدر ضئيل من الأدلة بشأن القيمة العملية لتوصيات السياسة العامة وتأثير هذه التوصيات في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية - أو حتى مدى تنفيذ هذه التوصيات - وذلك على الصعيد الوطني وبالنسبة إلى المجتمع الدولي مثل التوصيات المتفق عليها في الدورات السابقة للجان المعنية.
    However, they have so far seen little evidence of real and active involvement of the United Nations agencies in this process. UN غير أنهم لم يروا حتى الآن إلا القليل من الأدلة على مشاركة وكالات الأمم المتحدة في هذه العملية مشاركة حقيقية ونشطة.
    There is very little evidence of a measurable rise in single-person households in African countries, outside of Kenya. UN وليس هناك سوى أدلة ضئيلة على حدوث ارتفاع ملموس فهي عدد الأسر المعيشية المؤلفة من شخص واحد في البلدان الأفريقية، ما عدا كينيا.
    There was little evidence, however, that this facility was used, and the related database updated, regularly. UN بيد أنه يوجد قدر ضئيل من اﻷدلة على أن هذا المرفق استخدم وأن قاعدة البيانات المتصلة به قد يتم تحديثها بانتظام.
    391. Unfortunately, there is little evidence that such policies are forthcoming. UN 391 - وليس هناك للأسف كثير من المؤشرات على قرب توافر مثل هذه السياسات.
    In addition, the Monitoring Group has found little evidence to support the assertion that 70 per cent of government revenue goes to support the security sector. UN وإضافة إلى ذلك، لم يجد فريق الرصد سوى أدلة قليلة لدعم مقولة أن 70 في المائة من إيرادات الحكومة تخصص لدعم قطاع الأمن.
    In practice, however, there is little evidence that organizations have mechanisms in place or even make an effort to assess in-house competencies and expertise before turning to individual consultancies. UN أما في مجال الممارسة، فلا يوجد سوى قدر ضئيل من الأدلة على أن المنظمات لديها آليات قائمة - أو حتى بذلت جهداً - لتقدير مدى توافر الكفاءات والخبرة الفنية داخل المنظمة قبل التوجّه نحو عمل آحاد الخبراء الاستشاريين.
    There was also little evidence of clear strategic management of the downsizing. UN وكان هناك أيضا دليل ضعيف على وجود إدارة استراتيجية واضحة لتقليص الحجم.
    In addition, there was little evidence of any substantive guidance from the Department of Political Affairs. UN وفضلا عن ذلك، لم يتوفر دليل يُذكر على تقديم إدارة الشؤون السياسية لأي توجيهات هامة.
    30. There is little evidence that the increased involvement of women in paid work has significantly reduced their share of unpaid work in caring for households. UN 30 - ولا توجد شواهد كثيرة على أن زيادة مشاركة المرأة في العمل المدفوع الأجر قد يقلل بصورة ملموسة من حصة العمل غير المدفوع الأجر الذي تضطلع به في الاعتناء بالأسرة المعيشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more