"live in security" - Translation from English to Arabic

    • العيش في أمن
        
    • العيش في أمان
        
    • يعيش في أمن
        
    The right to adequate housing entails, inter alia, the right to live in security, peace and dignity. UN ويشمل الحق في السكن اللائق، في جملة أمور، الحق في العيش في أمن وسلام وكرامة.
    In that way, believers of all faiths everywhere will be able to live in security and continue to make a contribution to their society. UN وعلى ذلك النحو، يستطيع معتنقو جميع الأديان في كل مكان العيش في أمن ومواصلة الإسهام في مجتمعاتهم.
    That is far too many for a continent whose peoples ask for nothing except to live in security and peace. UN وهذا عدد كبير جدا بالنسبة لقارة لا تطلب شعوبها سوى العيش في أمن وسلام.
    Forced to leave their homes and homelands to save their lives, they needed special protection in order to live in security and receive education and health care. UN فهم باضطرارهم إلى ترك ديارهم وأوطانهم للنجاة بأرواحهم يكونون في حاجة إلى حماية خاصة لكي يمكنهم العيش في أمان والحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    Terrorism poses a fundamental threat to human rights, particularly the right to life and the right to live in security and peace. UN إذ أن الإرهاب يشكل تهديدا أساسيا لحقوق الإنسان ولا سيما الحق في الحياة والحق في العيش في أمان وسلام.
    All this gives rise to a situation which requires the international community to cooperate and become interdependent in its endeavours in a manner that helps it live in security and to progress confidently. UN كل هذا يخلق موقفا يتطلب من المجتمع الدولي أن يتعاون ويتكافل بما يحقق له أن يعيش في أمن ويتقدم في ثقة.
    Brazil defends the right of the State of Israel to exist within recognized borders and of its people to live in security. UN والبرازيل تدافع عن حق دولة إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة وعن حق شعبها في العيش في أمن.
    Switzerland recognizes and strongly reaffirms Israel's right to live in security and in peace. UN إن سويسرا تعترف بحق إسرائيل في العيش في أمن وفي سلام، وهي تعاود التوكيد وبشدة على هذا الحق.
    Effective measures must be adopted for the protection of all religious minorities wherever they are threatened, in order that, above all, believers of all confessions can live in security and continue to make their contribution to the society of which they are members. UN كما يتعين اعتماد تدابير فعالة لحماية جميع الأقليات الدينية أينما تعرضت للتهديد، حتى يتمكن المؤمنون من كل الأديان، قبل كل شيء، من العيش في أمن ومن مواصلة تقديم مساهمتهم في المجتمع الذي هم أعضاء فيه.
    That experience has also reaffirmed Bahrain's convictions, most notably its adherence to the principles of the United Nations Charter and international legality, which reflect the will and desire of the international community to live in security, tolerance and peace. UN كما أن هذه التجربة قد أكدت مجددا على ما تؤمن به البحرين من مبادئ يأتي في مقدمتها احترام ميثاق اﻷمم المتحدة والشرعية الدولية التي هي تجسيد ﻹرادة المجتمع الدولي ورغبته في العيش في أمن وتسامح وسلام.
    Similarly, Morocco calls for concerted international action that would enable the brotherly Iraqi people to live in security, stability and freedom and to rebuild their country, while ensuring that their choices are fully respected and that their State's sovereignty, national unity and territorial integrity are preserved. UN وفي نفس السياق، فإن المغرب يدعو إلى تضافر الجهود الدولية لتمكين الشعب العراقي الشقيق، من العيش في أمن واستقرار وحرية، وإعادة إعمار بلاده، في احترام تام لاختياراته وسيادته ووحدته الوطنية والترابية.
    To this end YUVA's mission is to empower the oppressed and marginalised by facilitating their organisations and institutions towards building equal partnerships in the development process, ensuring the fulfillment of the human right to live in security, dignity and peace. UN ولهذا الغرض، فإن مهمة منظمتنا أن تمكّن المستضعفين والمهمشين بتيسير منظماتهم ومؤسساتهم باتجاه بناء شراكات متكافئة في عملية التنمية، وضمان إعمال حق الإنسان في العيش في أمن وكرامة وسلام.
    All children had the right to live in security and to enjoy the benefits of civilization, but only a consensus among adults -- decision makers, governments, international organizations and civil society -- could protect them from discrimination and vulnerability. UN ومن حق جميع الأطفال العيش في أمن والتمتع بمزايا الحضارة ولكن توافق الآراء بين الكبار - وهم صانعو السياسات والحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع الدولي - هو وحده الذي يمكن أن يحمي الأطفال من التمييز والضعف.
    The agreements that have been signed — which are founded on the principle of land for peace — set the stage for a new era based on international law, as attested to by the commitments made by the parties concerned. The accords uphold the right of all peoples of the region to live in security and stability, and the right of the Palestinian people in particular to exercise self-determination and to establish its independent State. UN ولقد أرست الاتفاقيات المبرمة، والقائمة على مبدأ اﻷرض مقابـــل الســـلام، دعائم عهد جديد مبني على الشرعية الدولية، لما تضمنته من التزامات تكفل لشعوب المنطقة، عامة، حقها فـــي العيش في أمن واستقرار، وللشعب الفلسطيني، خاصـــة، حقه في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة.
    The issues just mentioned, with their political, economic, security and social dimensions, confirm the need for our Organization to assume its role in the maintenance of international peace and security and to realize the aspirations of all peoples to live in security and enjoy stability and prosperity. UN إن القضايا التي سبقت اﻹشارة إليها بأبعادها السياسية والاقتصادية واﻷمنية والاجتماعية تؤكد مدى الحاجة إلى اضطلاع منظمتنا الدولية هذه بدورها في الحفاظ على اﻷمن والسلام في العالم وتحقيق طموحات الشعوب في العيش في أمن واستقرار ورخاء.
    At the centre of the conflict are the inevitable issues of the need for the Palestinians to have a viable independent State, and of the need for the State of Israel to live in security and in peace with all its Arab neighbours, within internationally recognized borders. UN وتقع في صميم هذا الصراع القضايا الحتمية المتصلة بحاجة الفلسطينيين إلى أن تكون لهم دولة مستقلة قابلة للبقاء. وحاجة دولة إسرائيل إلى العيش في أمن وسلام مع جميع جيرانها من العرب داخل حدود معترف بها دوليا.
    They need peace, a prosperous economy and a stable political future in which they are able to live in security under the rule of law. UN إنه بحاجة إلى السلام، وإلى اقتصاد مزدهر ومستقبل سياسي مستقر ليستطيع العيش في أمان في ظل سيادة القانون.
    A successful outcome to the process would provide the conditions for the Israeli people to realize their right to live in security and for the Palestinian people to realize their right to self-determination through their own State. UN فالنتائج الناجحة للعملية ستهيئ الظروف للشعب الإسرائيلي لاستيفاء حقه في العيش في أمان وللشعب الفلسطيني لنيل حقه في تقرير المصير من خلال إنشاء الدولة الخاصة به.
    The Special Rapporteur on Afghanistan recommended that the returnees should be allowed to maintain their refugee status until they are able to live in security and enjoy a basic minimum standard of living in peaceful conditions. UN وأوصى المقرر الخاص ﻷفغانستان بضرورة السماح للعائدين بالاحتفاظ بمركز لاجئ الى أن يتمكنوا من العيش في أمان والتمتع بالحد اﻷدنى من مستوى المعيشة في ظل أوضاع السلم.
    In his contacts with Governments, the High Commissioner has referred to issues relating to minorities as a complex human rights problem and appealed for government policies which would respond to the legitimate expectations of all people living in a country and would enable everyone to live in security with respect for his or her rights. UN وأشار المفوض السامي، في اتصالاته بالحكومات، إلى المسائل المتصلة باﻷقليات بوصفها مشكلة معقدة من مشاكل حقوق اﻹنسان، وناشد الحكومات انتهاج سياسات تفي بالتوقعات المشروعة لجميع الناس الذين يعيشون في بلد ما وتمكن كل شخص من العيش في أمان مع كفالة احترام حقوقه.
    She repeated her call for a paradigm shift from using policies that viewed housing mainly as a financial asset to a human rights-based approach that emphasized its social dimension, enabling individuals and households to live in security and dignity. UN وكررت دعوتها إلى إحداث تحول في النموذج المتبع من استخدام السياسات التي تنظر إلى الإسكان أساسا باعتباره من الأصول المالية إلى نهج قائم على حقوق الإنسان يشدد على البعد الاجتماعي، ويمكن الأفراد والأسر المعيشية من العيش في أمان وبكرامة.
    As for Hebron, Arens said that he believed that the Jewish community living there was entitled to live in security and to develop. (Jerusalem Post, Ha’aretz, 3 February) UN وفيما يتعلق بالخليل، قال آرنز إنه يعتقد أن المجتمع اليهودي الذي يعيش هناك من حقه أن يعيش في أمن وأن ينمو. )جروسالم بوست، هآرتس، ٣ شباط/فبراير(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more