"live on the streets" - Translation from English to Arabic

    • العيش في الشوارع
        
    • يعيشون في الشوارع
        
    • يعيشون في شوارع
        
    • أعيش في الشوارع
        
    • تعيش في الشارع
        
    Poverty and other factors force many children in Khartoum and in the towns of southern Sudan to live on the streets. UN ويُرغم الفقر وغيره من العوامل الأخرى العديد من الأطفال، في الخرطوم وبلدات أخرى في جنوب السودان، على العيش في الشوارع.
    I have left home for a while to live on the streets with Selina. Open Subtitles لقد تركت المنزل لفترة من الوقت إلى العيش في الشوارع مع سيلينا
    36. These laws are being implemented in a context in which the economic and financial crises have resulted in an unprecedented increase in foreclosures and evictions, forcing a growing number of families to live on the streets. UN 36 - ويجري تطبيق هذه القوانين في سياق تسبُب الأزمات الاقتصادية والمالية في حدوث زيادة غير مسبوقة في حالات نزع ملكية المساكن وإخلائها، ممّا يضطر أعدادا متزايدة من الأسر إلى العيش في الشوارع.
    However, she deplores the fact that a high number of boys and girls live on the streets. UN غير أنها تعرب عن استيائها من أن عدداً كبيراً من الفتيان والفتيات يعيشون في الشوارع.
    With nowhere else to go, many children live on the streets where they suffer increased violence and exploitation. UN وكثير من هؤلاء اﻷطفال، الذين لا يجدون مكاناً آخر يذهبون إليه، يعيشون في الشوارع حيث يعانون من عنف أكبر ومن الاستغلال.
    WWA further noted that children who live on the streets of Afghanistan are at grave risk and are exceptionally vulnerable to malnutrition and infectious diseases. UN ولاحظت الهيئة كذلك أن الأطفال الذين يعيشون في شوارع أفغانستان عرضة لخطر شديد ومعرضون لسوء التغذية والأمراض المعدية.
    I'd live on the streets before I ever ask my parents for help. Open Subtitles تمزحين معي؟ أفضل أن أعيش في الشوارع قبل أن أطلب من والديّ المساعدة
    He further reiterates that he does not have family in China, as well as the difficulties which would derive from his inability to prove his identity, thereby forcing him to live on the streets. UN ويكرر أن لا عائلة له في الصين ويشدد على الصعوبات التي قد تنجم عن عدم قدرته على إثبات هويته، الأمر الذي سيؤول به إلى العيش في الشوارع.
    The Committee recommends that the State party make every effort to provide assistance to these children and to address the causes leading children to live on the streets. UN 83- توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد لتقديم المساعدة إلى أولئك الأطفال ومعالجة الأسباب التي تدفع الأطفال إلى العيش في الشوارع.
    The Committee also urges the State party to take all necessary measures to ensure as a matter of priority that single mothers and their children no longer live on the streets and that they are effectively supported to keep and care for their children. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتضمن، على سبيل الأولوية، عدم استمرار الأمهات العازبات وأطفالهن في العيش في الشوارع وحصولهن بشكل فعال على الدعم الذي يتيح لهن الحفاظ على أطفالهن ورعايتهم.
    169. The large and growing number of children who, owing to rural exodus, extreme poverty, and violence and abuse within the family, are forced to live on the streets, are deprived of their fundamental rights and are exposed to various forms of exploitation, is a matter of deep concern. UN ٩٦١- ومن المسائل التي تثير بالغ القلق العدد الكبير والمتزايد من اﻷطفال الذين يضطرون، بسبب النزوح من اﻷرياف والفقر البالغ والعنف وسوء المعاملة داخل اﻷسرة، إلى العيش في الشوارع ويحرمون من حقوقهم اﻷساسية ويتعرضون ﻷشكال مختلفة من أشكال الاستغلال.
    71. Ms. Romulus (Haiti) said that 10 years after the World Summit for Children, the rights of the child continued to be violated, with children affected by armed conflict, exposed to the worst forms of child labour or forced to live on the streets. UN ٧١ - السيدة رومولوس )هايتي(: قالت إنه بعد انقضاء عشر سنوات على مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل ما زالت حقوق اﻷطفال تنتهك، وما زال اﻷطفال يتضررون من الصراعات المسلحة ويتعرضون ﻷسوأ أشكال العمل أو يجبرون على العيش في الشوارع.
    158. The large and growing number of children who, owing to rural exodus, extreme poverty and violence and abuse within the family, are forced to live on the streets, are deprived of their fundamental rights and are exposed to various forms of exploitation is a matter of deep concern. UN ١٥٨ - ومن المسائل التي تثير بالغ القلق العدد الكبير والمتزايد من اﻷطفال الذين يضطرون، بسبب النزوح من اﻷرياف والفقر البالغ والعنف وسوء المعاملة داخل اﻷسرة، إلى العيش في الشوارع ويحرمون من حقوقهم اﻷساسية ويتعرضون ﻷشكال مختلفة من أشكال الاستغلال.
    In 2009, UNHCR indicated that it had received reports of refugees having to live on the streets due to unavailability of affordable accommodation. UN وفي عام 2009، ذكرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أنها تلقت تقارير تتحدث عن لاجئين اضطروا إلى العيش في الشوارع بسبب عدم توفر مكان ميسور يأوون إليه(93).
    Most of these children live on the streets whilst attempting to emigrate, having travelled from different parts of Morocco. UN ومعظم هؤلاء الأطفال يعيشون في الشوارع أثناء محاولتهم الهجرة، قادمين من مختلف أنحاء المغرب.
    However, the focus on households does mean that, for example, children with disabilities who live on the streets or those in residential care institutions are not included in the data. UN ولكن التركيز على الأسر المعيشية لا يعني، على سبيل المثال، أن البيانات لا تتضمن الأطفال ذوي الإعاقة الذين يعيشون في الشوارع أو أولئك الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية التي توفر السكن.
    Construction, rehabilitation and equipping of mixed academic and vocational schools and education centres in order to bring education to children, adolescents and young people in unusual circumstances or who live on the streets. UN `3` بناء مدارس ومراكز تعليم متعددة الاختصاصات وإعادة تأهيلها وتجهيزها من أجل إدماج تعليم الأطفال والمراهقين والشباب الذين يوجدون في وضع غير نظامي أو يعيشون في الشوارع.
    Moreover, we have identified specific vulnerability factors among young people of both sexes, women, internally displaced persons, people who live on the streets and imprisoned persons, among other groups. UN علاوة على ذلك، حددنا عوامل معينة لقابلية التعرض في أوساط الشباب من كلا الجنسين والنساء والمشردين داخليا والأشخاص الذين يعيشون في الشوارع والسجناء، في جملة فئات أخرى.
    The Committee is concerned, further, that children deprived of their family environment may increasingly travel to the main towns, where they may live on the streets and be particularly vulnerable to exploitation and abuse. UN ويقلق اللجنة أيضا أن الأطفال الذين يحرمون من بيئتهم الأسرية قد يزداد سفرهم إلى البلدات الرئيسية، حيث يعيشون في الشوارع ويشتد تعرضهم للاستغلال والإساءة.
    The Committee is concerned, further, that children deprived of their family environment may increasingly travel to the main towns, where they may live on the streets and be particularly vulnerable to exploitation and abuse. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أن الأطفال الذين يحرمون من بيئتهم الأسرية ينتقلون بشكل متزايد إلى البلدات الرئيسية، حيث يعيشون في الشوارع ويشتد تعرضهم للاستغلال والإساءة.
    UNICEF estimates suggest that some 200,000 children live on the streets of ex-Soviet-bloc countries. UN وتشير تقديرات اليونيسيف إلى أن زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ طفل يعيشون في شوارع بلدان الكتلة السوفييتية السابقة.
    Now I live on the streets. Open Subtitles و الآن أعيش في الشوارع.
    Archangel has to live on the streets and fight crime. Open Subtitles الشخصية الرئيسية تعيش في الشارع ويحارب الجريمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more